Descripción
Publicado el: 2020-11-30
Letra y traducción
Original
Холодный свет далеких звезд раскрасит ночь пеленою грез.
А город спал и видел сон о новых днях и о том, что он умыт дождем, укрыт листвой больших цветов голубой рекой. И в облаках дрожат дома. Весь этот мир. . .
. . .
я придумала сама!
Я придумала сама.
А над землей кружится ночь, все дальше мрак и все дальше дождь.
А где-то там приходит день, его шаги легки, как тень.
Весь этот мир я придумала сама. Я придумала сама.
Весь этот мир.
Я придумала сама.
Весь этот мир. Я придумала сама!
Traducción al español
La fría luz de las estrellas lejanas coloreará la noche con un velo de sueños.
Y la ciudad dormía y soñaba con nuevos días y que estaba bañada por la lluvia, cubierta por el follaje de grandes flores por el río azul. Y las casas tiemblan en las nubes. Todo este mundo. . .
. . .
¡Se me ocurrió a mí mismo!
Se me ocurrió a mí mismo.
Y la noche se arremolina sobre la tierra, la oscuridad continúa y la lluvia continúa.
Y en algún lugar llega el día, sus pasos son ligeros como una sombra.
Yo mismo inventé todo este mundo. Se me ocurrió a mí mismo.
Todo este mundo.
Se me ocurrió a mí mismo.
Todo este mundo. ¡Se me ocurrió a mí mismo!