Descripción
Productor: Jérémy Lachance
Productor: Melyssa Lemieux
Compositor: Jérémy Lachance
Letrista: Jérémy Lachance
Letra y traducción
Original
J'ai trouvé une manière de ne jamais oublier.
J'ai acheté trente ans d'avance, deux places au cimetière, deux places au cimetière.
Et pour vrai, non, je n'ai pas vraiment payé ce cher pour une lune de miel qui durera pour l'éternité.
Je suis peut-être vraiment d'avance, mais j'ai déjà hâte de mourir.
Je suis peut-être vraiment d'avance, mais tu me donnes hâte de mourir.
Et j'aurai de quoi faire saliver les gens qui sont encore en vie et qui cherchent encore avec qui vivre, alors que moi, j'ai trouvé avec qui mourir.
Je suis peut-être vraiment d'avance, mais j'ai déjà hâte de mourir.
Je suis peut-être vraiment d'avance, mais tu me donnes hâte de mourir.
J'ai déjà hâte de mourir.
Tu me donnes hâte de mourir.
Traducción al español
Encontré una manera de no olvidar nunca.
Compré con treinta años de antelación, dos plazas en el cementerio, dos plazas en el cementerio.
Y realmente no, realmente no pagué tanto por una luna de miel que durará para siempre.
Tal vez estoy muy adelantado a mí mismo, pero no puedo esperar a morir ya.
Tal vez estoy muy adelantado a mí mismo, pero haces que no pueda esperar a morir.
Y tendré suficiente para hacer salivar a los que aún están vivos y que todavía buscan con quién vivir, mientras yo encontré con quién morir.
Tal vez estoy muy adelantado a mí mismo, pero no puedo esperar a morir ya.
Tal vez estoy muy adelantado a mí mismo, pero haces que no pueda esperar a morir.
No puedo esperar a morir ya.
Me haces desear morir.