Descripción
Intérprete asociado: Les Enfoirés
Letrista, Productor: SANTA
Compositor: SANTA
Productor: Kid Sophie
Ingeniero de grabación: Thierry Blanchard
Ingeniero de mezcla: Jerôme Devoise
Ingeniero de masterización: Mike Marsh
Letra y traducción
Original
Moi, je file un rancard à ceux qui n'ont plus rien, sans idéologie, discours ou haratin.
On vous promettra pas les beaux jours du grand soir, mais juste pour -l'hiver, à manger et à boire. -Volets fermés.
T'as touché le fond de ton vie.
La machine à penser est cassée.
-C'est l'histoire des enfoirés. -Les restos du cœur serré.
Les hirondelles bénévoles, mais jamais assez.
Si tu crois qu'on a trop rêvé.
Ou si tu crois qu'on a trop pleuré.
Si tu crois qu'on a trop rêvé.
Ou si tu crois qu'on a tout crié.
Quand tout se glace, quand tout se casse, est-ce qu'on peut sauver quelqu'un quand on aime?
Est-ce qu'on peut sauver quelqu'un?
Quand tout se glace, quand tout se casse, est-ce qu'on peut sauver quelqu'un quand on aime?
Est-ce qu'on peut sauver -quelqu'un? -Je sais quand même.
Toutes les lettres y sont passées, presque tout -l'alphabet.
-A, B, C, D, E, F, G, déjà quarante ans.
On a trop tiré sur la corde du passé.
J'ai déjà déchanté dans le regard d'un enfant.
Si tu crois qu'on a trop rêvé.
Si tu crois qu'on a tout pleuré.
Si tu crois qu'on a trop aimé.
Ou si tu crois qu'on a tout crié.
Quand tout se glace, quand tout se casse, est-ce qu'on peut sauver quelqu'un quand on aime?
Est-ce qu'on peut sauver -quelqu'un? -Je sais quand même.
Un rendez-vous pris en urgence, un coup de main, au coup de -malchance.
-Un rendez-vous pris en urgence, un coup de main, au coup de malchance.
Un rendez-vous pris en urgence, un coup de main, au coup de malchance.
Et si je crie, je me souviens, c'est pour apaiser soif et -faim. Quand tout se glace. -Tout se casse.
Quand tout se casse, est-ce qu'on peut sauver quelqu'un quand on aime?
-Est-ce qu'on peut sauver quelqu'un?
-Souris, quand tout se casse. Souris, quand tout se casse.
Quand tout se casse. Est-ce qu'on peut sauver quelqu'un quand on aime?
-Est-ce qu'on peut sauver quelqu'un? -Je sais quand même.
Je sais quand même.
Traducción al español
Yo salgo de cita con los que no les queda nada, sin ideología, sin discursos ni tonterías.
No os prometemos los bonitos días de la gran velada, sino sólo el invierno, para comer y beber. -Persianas cerradas.
Has tocado fondo en tu vida.
La máquina de pensar está rota.
-Es la historia de los cabrones. -Restaurantes para el corazón apretado.
Los voluntarios tragan, pero nunca lo suficiente.
Si crees que soñamos demasiado.
O si crees que lloramos demasiado.
Si crees que soñamos demasiado.
O si crees que gritamos todo.
Cuando todo se congela, cuando todo se rompe, ¿podemos salvar a alguien cuando amamos?
¿Podemos salvar a alguien?
Cuando todo se congela, cuando todo se rompe, ¿podemos salvar a alguien cuando amamos?
¿Podemos salvar a alguien? -Lo sé de todos modos.
Todas las letras están ahí, casi todo el alfabeto.
-A, B, C, D, E, F, G, ya cuarenta años.
Hemos tirado demasiado fuerte de la cuerda del pasado.
Ya me he sentido desilusionado ante los ojos de un niño.
Si crees que soñamos demasiado.
Si crees que todos lloramos.
Si crees que amamos demasiado.
O si crees que gritamos todo.
Cuando todo se congela, cuando todo se rompe, ¿podemos salvar a alguien cuando amamos?
¿Podemos salvar a alguien? -Lo sé de todos modos.
Una cita concertada con urgencia, una mano amiga, ante la mala suerte.
-Una cita de emergencia, una mano amiga, en caso de mala suerte.
Una cita concertada con urgencia, una mano amiga ante la mala suerte.
Y si lloro, lo recuerdo, es para calmar la sed y el hambre. Cuando todo se congela. -Todo se rompe.
Cuando todo se rompe, ¿podrás salvar a alguien cuando amas?
-¿Podemos salvar a alguien?
-Sonríe, cuando todo se rompe. Sonríe cuando todo se rompa.
Cuando todo se rompe. ¿Puedes salvar a alguien cuando amas?
-¿Podemos salvar a alguien? -Lo sé de todos modos.
Lo sé de todos modos.