Más canciones de Şehzade
Descripción
Compositor y letrista: Ahmet Seyda Varlı
Productor ejecutivo: Mirac
Productor de estudio: Şehzade
Letra y traducción
Original
Kara gözlüm, be ceylanım, üzdüler mi seni onlar?
Katre katre mateminle bir başına koydular mı?
Geceleri zindan edip gündüzünü zehir edenler, onlar sana gülüm deyip dallarını kırdılar mı?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Göğsünde yanan korla sakladın mı gözyaşını?
Parça parça, pare pare dört bir yana savruldun mu?
Yalnızlığın kuyusundan çıktığında feryadını duyurmaya çalıştıkça acın ile kavruldun mu?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Traducción al español
Mi gacela de ojos negros, ¿te pusieron triste?
¿Te dejaron en paz con tu luto interminable?
Los que te aprisionan de noche y envenenan tu día, ¿te llamaron rosa y rompen tus ramas?
Ay mi gacela, le rompieron el ala.
Le encadenaron las manos y le ataron una cuerda al cuello.
Ay mi gacela, le rompieron el ala.
Le encadenaron las manos y le ataron una cuerda al cuello.
¿Escondiste tus lágrimas con las brasas ardiendo en tu pecho?
¿Has estado esparcido por todos lados, pieza por pieza?
¿Te ha consumido el dolor mientras intentabas hacer oír tu llanto cuando saliste del pozo de la soledad?
Ay mi gacela, le rompieron el ala.
Le encadenaron las manos y le ataron una cuerda al cuello.
Ay mi gacela, le rompieron el ala.
Le encadenaron las manos y le ataron una cuerda al cuello.