Canciones
Artistas
Géneros
Portada del tema Колядка «Про війну та Іванка»

Колядка «Про війну та Іванка»

3:26idm Álbum Колядники Азову 2025-12-25

Descripción

Productor: Bunht

Letra y traducción

Original

Ой там за селом сонечко сяє, святий вечір!
Ой там Іванко коня сідлає, святий вечір.
Коня сідлає, з конем говорить, святий вечір.
В неділю рано всім загадано, святий вечір.
Всім загадано на війну їхать, святий вечір.
На війну їхать, воюватися, святий вечір.
А з війни їхать, розмовлятися, святий вечір.
Він їде, їде, аж гутка пливе, святий вечір.
Гутка до нього промовляється, святий вечір: "Пане Іване, не стріляй мене, святий вечір!
Я тобі буду добрій пригоді, святий вечір.
Добрій пригоді на тригороди, святий вечір. "
Затріщать мости з тонкої трости, святий вечір.
Скрипнуть ворота з щирого золота, святий вечір.
Замають стовпи, зазають вуспи, святий вечір.
Аж за сім словом на вулей звороть, святий вечір!

Traducción al español

¡Oh, allá en el pueblo brilla el sol, es una tarde santa!
Oh, ahí está Ivanko ensillando un caballo, santa noche.
Ensilla un caballo, habla con un caballo, santa tarde.
El domingo era temprano para todos, era noche santa.
A todos se les dice que vayan a la guerra, santa tarde.
Ir a la guerra, luchar, noche santa.
Y se van de la guerra, hablan, noche santa.
Sigue, sigue, hasta que flota la gutka, santa tarde.
Gutka le habla, santa tarde: "¡Señor Iván, no me dispare, santa tarde!
Te seré de gran ayuda, santa tarde.
Buen viaje a Trigorod, santa tarde. "
Puentes hechos de finas cañas crujirán, santa tarde.
Puertas chirriantes de oro puro, tarde santa.
Pilares atascados, aleros volados, santa tarde.
¡Vuelve a la colmena después de siete palabras, santa tarde!

Ver vídeo АЗОВ.ONE, Марія Квітка, Bunht - Колядка «Про війну та Іванка»

Estadísticas del tema:

Reproducciones Spotify

Posiciones en listas Spotify

Mejores posiciones

Visualizaciones YouTube

Posiciones en listas Apple Music

Shazams Shazam

Posiciones en listas Shazam