Más canciones de Ицык Цыпер
Más canciones de Игорь Цыба
Descripción
Compositor y letrista: Цыба Игорь Александрович
Productor de estudio: AMISKO
Letra y traducción
Original
Свой юбилей не помню ни шиша.
Я ночью пробудился, чуть дыша, вокруг валялась вся моя родня.
Такая вонь была, что вырвало меня.
Не спал один племянник Семикос, Давид-скрипач, известный виртуоз.
Он поломал вчера и скрипку, и смычок и тихо плакал, забившись в уголок.
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня!
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня.
Я кое-как добрался до дверей, нашел пиджак, в нем тысячу рублей, нашел конверт, а в нем лежал сюрприз. Мне подарили путевку на круиз.
И вот я оказался на борту, но неприятности пошли уже в порту.
Была таможня, пограничники, ОМОН, шум, гам, истерика и шмон.
Наш капитан увидел три звезды. Наш боцман закричал: "Отдать концы!
" Одесский лоцман сделал нам кудок. Мы взяли курс на северо-восток.
Наш пароход - огромный корабль. Мы в сутки проходили двадцать миль.
Потом был шторм, и страшный ветер дул. Наш корабль едва не утонул.
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня!
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня.
Через неделю мы вошли в порт Истамбул. На трапе все кричали: "Караул!
" У нас на камбузе закончилась еда. Я не приеду сюда больше никогда.
Мы возле Греции сумели сесть на мель. Нас снял оттуда огромный корабль.
Нас в Дарданеллах развернуло поперек, создалась пробка, нам ударил кто-то в бок.
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня!
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня.
И тифу мать их, этот пароход.
Я весь круиз рыгал, как идиот, и похудел на двадцать килограмм, но я в Одессе сошел по трапу сам.
Меня встречала вся моя родня, не узнавая, дарилась, любя.
Седьмой трамвай до дому нас довез. Меня под руки повели под море слез.
Я речь сказал им, путаясь в словах. Скрипач, племянник Семикос, был весь в соплях.
Тут дядя Моня всем предложил налить и как-то сразу захотелось жить. Свой юбилей не помню ни шиша.
Я утром пробудился, чуть дыша, вокруг валялась вся моя родня.
Как хорошо, что есть вы у меня!
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня.
Родня, моя родня, как хорошо, что есть вы у меня.
Traducción al español
No recuerdo ni un poco mi aniversario.
Me desperté por la noche, apenas respirando, todos mis familiares estaban tirados.
El hedor era tan fuerte que vomité.
Un sobrino, Semikos, el violinista David y famoso virtuoso, no durmió.
Ayer rompió tanto su violín como su arco y lloró en silencio, acurrucado en un rincón.
Familiares, parientes míos, ¡qué bueno que os tengo!
Familiares, parientes míos, qué bueno es tenerlos.
De alguna manera llegué a la puerta, encontré una chaqueta con mil rublos dentro, encontré un sobre y dentro había una sorpresa. Me regalaron un billete para un crucero.
Y así terminé a bordo, pero ya comenzaron los problemas en el puerto.
Hubo aduanas, guardias fronterizos, policías antidisturbios, ruido, alboroto, histeria y disturbios.
Nuestro capitán vio tres estrellas. Nuestro contramaestre gritó: “¡Ríndete!
"El piloto de Odessa nos dio un cudok. Nos dirigimos al noreste.
Nuestro barco es un barco enorme. Caminábamos veinte millas por día.
Luego hubo una tormenta y sopló un viento terrible. Nuestro barco casi se hunde.
Familiares, parientes míos, ¡qué bueno que os tengo!
Familiares, parientes míos, qué bueno es tenerlos.
Una semana después entramos al puerto de Estambul. Todos en la rampa gritaron: “¡Guardia!
"Nos hemos quedado sin comida en la cocina. No volveré a venir aquí nunca más.
Logramos encallar cerca de Grecia. Desde allí nos sacó un barco enorme.
En los Dardanelos nos dieron la vuelta, se creó un atasco y alguien nos golpeó en el costado.
Familiares, parientes míos, ¡qué bueno que os tengo!
Familiares, parientes míos, qué bueno es tenerlos.
Y el tifus madre de ellos, este barco.
Eructé como un idiota durante todo el crucero y perdí veinte kilos, pero en Odesa bajé sola la pasarela.
Todos mis familiares me recibieron, sin reconocerme, me hicieron regalos, con mucho cariño.
El séptimo tranvía nos llevó a casa. Me llevaron de los brazos bajo un mar de lágrimas.
Les pronuncié un discurso, confundiéndome en mis palabras. El violinista, sobrino de Semikos, estaba cubierto de mocos.
Entonces el tío Monya les ofreció a todos una bebida y de alguna manera inmediatamente quisieron vivir. No recuerdo ni un poco mi aniversario.
Me desperté por la mañana sin apenas respirar, todos mis familiares estaban tirados por ahí.
¡Qué bueno que te tengo!
Familiares, parientes míos, qué bueno es tenerlos.
Familiares, parientes míos, qué bueno es tenerlos.