Más canciones de MONATIK
Descripción
Productor: Monatik Dmytro
Productor: Yeromenko Serhii
Productor: Lopuhov Ivan
Letra y traducción
Original
О, Боже, як хотів би я побачити світ, де люди вільні, як теплий вітер, який шепоче танцюючим квітам, а вони дарують зимою літо.
О, Боже, як хотів би я побачити світ, де не просто дають обіцянки.
Ми обіймаємось до самого ранку, зустрічаючи сонце.
Але люди, як камені, чекають на щастя, заростаючи травами, -ми.
Є люди, як гавані, чекають на ті кораблі, які не вийшли в плавання.
Але все буває, може, і прийду.
Вірю, прийде час і ми побачимо світ, де розуміють усі наші мрії.
Ми перетворюємо їх в надії, лиш побачивши твої очі.
Вірю, прийде час і ми побачимо світ, де по-справжньому можна літати, не озираючись на вчорашнє. За це можливо віддати все.
Але є люди, як камені, чекають на щастя, заростаючи травами, -ми, -ми.
Є люди, як гавані, чекають на ті кораблі, які не вийшли в плавання.
Але все буває, може, і прийду.
Ууу, але все буває!
Люди, як камені, кам'яні стіни навколо нас, і доводиться рвати спини, щоб їх подолати й побачити світло.
Треба докладати чимало сил, і я докладаю усі зусилля, якими можна тільки пережити, і перемолоти, і передивитись, переганяти, не перебирати фрази, перетікати в нову фазу.
Де я? Ай! Вірю, прийде час і ми побачимо світ. О-о, о-о!
Вірю, прийде час і ми побачимо світ.
О-о, о-о!
Вірю, прийде час і ми побачимо світ. О-о, о-о!
Вірю, прийде час і ми побачимо світ.
О-о, о-о!
Вірю, прийде час і ми побачимо світ, де люди вільні, як теплий вітер, який шепоче танцюючим квітам, а вони дарують щастя нам.
Traducción al español
Oh Dios, cómo desearía poder ver un mundo donde la gente sea libre, como un viento cálido que susurra a las flores danzantes y le dan el invierno al verano.
Oh Dios, cómo desearía poder ver un mundo donde las promesas no se hagan simplemente.
Nos abrazamos hasta la mañana, encontrándonos con el sol.
Pero la gente, como las piedras, espera la felicidad, cubierta de hierba, -nosotros.
Hay gente, como puertos, esperando a aquellos barcos que no han zarpado.
Pero todo pasa, tal vez venga.
Creo que llegará el momento y veremos un mundo donde todos nuestros sueños sean comprendidos.
Los convertimos en esperanza con solo ver tus ojos.
Creo que llegará el momento y veremos un mundo en el que realmente podrás volar sin mirar atrás al ayer. Es posible darlo todo por esto.
Pero hay personas, como piedras, esperando la felicidad, cubiertas de hierba, -mi, -mi.
Hay gente, como puertos, esperando a aquellos barcos que no han zarpado.
Pero todo pasa, tal vez venga.
¡Vaya, pero pasa de todo!
Las personas somos como piedras, muros de piedra que nos rodean, y tenemos que rompernos la espalda para superarlos y ver la luz.
It is necessary to make a lot of effort, and I make all the efforts that can only be experienced, and grind, and reconsider, distill, not to go over phrases, to flow into a new phase.
donde estoy ai! Creo que llegará el momento y veremos el mundo. ¡Ay, ay, ay!
Creo que llegará el momento y veremos el mundo.
¡Ay, ay, ay!
Creo que llegará el momento y veremos el mundo. ¡Ay, ay, ay!
Creo que llegará el momento y veremos el mundo.
¡Ay, ay, ay!
Creo que llegará el momento y veremos un mundo donde las personas serán libres, como un viento cálido que susurra a las flores que danzan y nos dan felicidad.