Más canciones de Zaz
Descripción
Productor: Romain Descampe
Productor: Egil « Ziggy » Franzen
Compositor: Noé Preszow
Letrista: André Velter
Letrista: Forough Farrohzad
Arreglista: André Velter
Letra y traducción
Original
Je ne sais pas ce que je veux, ce que nuit et jour je recherche, avec ce regard en alerte et ce cœur brisé depuis peu.
Évadée loin de mes amis, je rampe ici dans un recoin, où l'ombre va sans lendemain.
Mon cœur va dans ses insomnies.
Oui, mon cœur, mon cœur, tu es fou!
Passé aux fers de tant de haines, sans que je crie, sans qu'on me plaigne, je vis d'un feu farouche et doux.
Je vis d'un feu farouche et doux, sans que je crie, sans qu'on me plaigne.
Passé aux fers de tant de haines.
Oui, mon cœur, mon cœur, tu es fou, tu es fou, tu es fou.
Je hais ces gens qui, devant moi, jouent d'une bonté trop câline et qui, dans mon dos, m'assassinent de cent médisances à mi-voix.
Ceux-là ont reçu mes poèmes pour en dire plus qu'il ne faut, mmmh, et pour me traiter aussitôt de pute ou de folle à problèmes.
Oui, mon cœur, mon cœur, tu es fou!
Passé aux fers de tant de haines, sans que je crie, sans qu'on me plaigne, je vis d'un feu farouche et doux.
Je vis d'un feu farouche et doux, sans que je crie, sans qu'on me plaigne.
Passé aux fers de tant de haines.
Oui, mon cœur, mon cœur, tu es fou, tu es fou, tu es fou.
Oui, mon cœur, mon cœur, tu es fou, tu es fou, tu es fou.
Traducción al español
No sé lo que quiero, lo que busco noche y día, con esta mirada alerta y este corazón recién roto.
Escapado de mis amigos, me arrastro hasta un rincón, donde la sombra no tiene futuro.
Mi corazón está en su insomnio.
¡Sí, corazón mío, corazón mío, estás loco!
Pasada por los hierros de tanto odio, sin que yo grite, sin que nadie me tenga lástima, vivo con un fuego feroz y gentil.
Vivo con un fuego feroz y apacible, sin gritar, sin sentir lástima.
Pasó por los grillos de tanto odio.
Sí, corazón mío, corazón mío, estás loco, estás loco, estás loco.
Odio a estas personas que, delante de mí, se muestran demasiado afectuosas y que, a mis espaldas, me asesinan con cien calumnias susurradas.
Recibieron mis poemas para decir más de la cuenta, mmmh, y para inmediatamente llamarme puta o loca con problemas.
¡Sí, corazón mío, corazón mío, estás loco!
Pasada por los hierros de tanto odio, sin que yo grite, sin que nadie me tenga lástima, vivo con un fuego feroz y gentil.
Vivo con un fuego feroz y apacible, sin gritar, sin sentir lástima.
Pasó por los grillos de tanto odio.
Sí, corazón mío, corazón mío, estás loco, estás loco, estás loco.
Sí, corazón mío, corazón mío, estás loco, estás loco, estás loco.