Más canciones de Çağan Şengül
Descripción
Letrista, compositor, intérprete asociado, voz: Çağan Şengül
Productor, Arreglista: Burak Bedirli
Letra y traducción
Original
Kokunla doldu sayfalar, adın gelince aklıma.
Aşktıydin, hiç bilmezdim.
Yüzünden tanıdım seni, bir hayatın ortasında.
Seni buldum ve dedim ki sonunda. . .
Yolları aştım, denizleri geçtim.
Bir kutu açtım, içinde mücevher. Nasıl kaldım hayatta sensiz? Nasıl döndü sonunda?
Şansım bir tek sen olunca tamamlandı bu şarkı.
Denizleri geçtim. İçinde mücevher.
Denizleri geçtim.
İçinde mücevher.
Yüzünden tanıdım seni, bir hayatın ortasında.
Seni buldum ve dedim ki sonunda. . .
Yolları aştım, denizleri geçtim.
Bir kutu açtım, içinde mücevher. Nasıl kaldım hayatta sensiz? Nasıl döndü sonunda?
Şansım bir tek sen olunca tamamlandı bu şarkı.
Yolları aştım, denizleri geçtim.
Bir kutu açtım, içinde mücevher. Nasıl kaldım hayatta sensiz? Nasıl döndü sonunda?
Şansım bir tek sen olunca tamamlandı bu şarkı.
Traducción al español
Las páginas se llenan de tu aroma, cuando tu nombre viene a mi mente.
Eras amor, nunca lo supe.
Te reconocí por tu rostro, en medio de una vida.
Te encontré y dije, finalmente. . .
Crucé los caminos, crucé los mares.
Abrí una caja, dentro había una joya. ¿Cómo sobreviví sin ti? ¿Cómo se dio la vuelta al final?
Afortunadamente, esta canción se completó solo gracias a ti.
Crucé los mares. Joyas en el interior.
Crucé los mares.
Joyas en el interior.
Te reconocí por tu rostro, en medio de una vida.
Te encontré y dije, finalmente. . .
Crucé los caminos, crucé los mares.
Abrí una caja, dentro había una joya. ¿Cómo sobreviví sin ti? ¿Cómo se dio la vuelta al final?
Afortunadamente, esta canción se completó solo gracias a ti.
Crucé los caminos, crucé los mares.
Abrí una caja, dentro había una joya. ¿Cómo sobreviví sin ti? ¿Cómo se dio la vuelta al final?
Afortunadamente, esta canción se completó solo gracias a ti.