Más canciones de Bovska
Descripción
Productor: Archie Shevsky
Compositor: Bovská
Compositor: Archie Shevsky
Letrista: Bovska
Ingeniero de mezcla: Archie Shevsky
Ingeniero de masterización: Leszek Kamiński
Voz: Bovska
Letra y traducción
Original
W twoich oczach Himalaje, stoję u ich stóp.
Tak poważnie patrzysz na mnie tu.
Drżenie ciała, czułość bez miar, a na szczycie kruk, okiem zerka, gdzie uciekam znów?
Jestem, jesteś ciepłem, ruchem, szeptem, tchem, melodią tęsknoty.
Jestem, jesteś niespokojnym sercem, łzą, słońcem, co rozjaśnia mrok.
Pachniesz dymem, ziemią, pyłem i spokojnym snem.
Szorstkie dłonie szybko topią mnie.
Niech się niesie wieść po świecie, że tak można czuć.
Obejmujesz mnie jak pasmo gór.
Jestem, jesteś ciepłem, ruchem, szeptem, tchem, melodią tęsknoty.
Jestem, jesteś niespokojnym sercem, łzą, słońcem, co rozjaśnia.
Jestem, jesteś ciepłem, ruchem, szeptem, tchem, melodią tęsknoty.
Jestem, jesteś niespokojnym sercem, łzą, słońcem, co rozjaśnia mrok.
Traducción al español
Ante tus ojos, los Himalayas, estoy a sus pies.
Me estás mirando tan seriamente aquí.
Cuerpo tembloroso, ternura infinita, y arriba un cuervo, asomando con sus ojos, ¿adónde vuelvo a huir?
Yo soy, tú eres calor, movimiento, susurro, aliento, melodía de anhelo.
Yo soy, tú eres un corazón inquieto, una lágrima, el sol que ilumina las tinieblas.
Hueles a humo, a tierra, a polvo y a sueño tranquilo.
Las manos ásperas rápidamente me derriten.
Deje que se corra la voz por todo el mundo de que usted puede sentirse así.
Me abrazas como una sierra.
Yo soy, tú eres calor, movimiento, susurro, aliento, melodía de anhelo.
Yo soy, tú eres el corazón inquieto, la lágrima, el sol que ilumina.
Yo soy, tú eres calor, movimiento, susurro, aliento, melodía de anhelo.
Yo soy, tú eres un corazón inquieto, una lágrima, el sol que ilumina las tinieblas.