Más canciones de Diego & Victor Hugo
Descripción
Compositor: César Augusto
Compositor: Fernando
Productor: Júnior Melo.
Compositor y letrista: Fátima Leão
Compositor y letrista: Elías Muñiz
Compositor y letrista: Carlos Randall
Letra y traducción
Original
-Diego, essa música bugou minha mente!
-Hoje parei pra pensar, que tem algumas coisas que a gente não pensa antes de falar.
Por exemplo, a palavra vida, se tirar o V, como é que fica? Pensa aí.
Ida.
E essa palavra substituía seu nome, tá vendo?
E pra quem não vivia um dia sem mim, tá vivendo.
E agora, com mais calma, eu penso: por que que eu te chamava de vida?
Se eu sabia que a vida era dura e a vida não era fácil de viver.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer. E ninguém quer perder.
Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você.
Por que que eu te chamava de vida? Se eu sabia que a vida era dura e a vida não era fácil de viver.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer.
E ninguém quer perder. Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você.
Por que que eu te chamava de vida?
É, vale a pena pensar mesmo, né? Vida, se tirar o V, como é que fica?
Ida, né?
Então pensa bem, quem você chama de vida, hein? Sabe por quê?
E essa palavra substituía seu nome, tá vendo?
E pra quem não vivia um dia sem mim, tá vivendo.
E agora, com mais calma, eu penso: por que que eu te chamava de vida?
Se eu sabia que a vida era dura e a vida não era fácil de viver.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer. E ninguém quer perder.
Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você.
Por que que eu te chamava de vida? Se eu sabia que a vida era dura e a vida não era fácil de viver.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer.
E ninguém quer perder.
Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você. Por que que eu te chamava de vida?
Por que que eu te chamava de vida, meu amigo?
É, que essa moda é perigosa também.
Traducción al español
-Diego, essa música bugou minha mente!
-Hoje parei pra pensar, que tem algumas coisas que a gente não pensa antes de falar.
Por ejemplo, a palavra vida, se tirar o V, ¿cómo é que fica? Pensa aí.
Ida.
E essa palavra substituía su nome, tá vendo?
E pra quem não vivia um dia sem mim, tá vivendo.
E agora, com mais calma, eu penso: ¿por qué eu te chamava de vida?
Se eu sabia que una vida era dura y una vida não era fácil de vivir.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer. E niguém quer perder.
Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você.
¿Por qué eu te chamava de vida? Se eu sabia que una vida era dura y una vida não era fácil de vivir.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer.
E niguém quer perder. Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você.
¿Por qué eu te chamava de vida?
É, vale a pena pensar mesmo, né? Vida, se tirar o V, ¿cómo é que fica?
Ida, ¿no?
¿Então pensa bem, quem você chama de vida, hein? ¿Sabe por qué?
E essa palavra substituía su nome, tá vendo?
E pra quem não vivia um dia sem mim, tá vivendo.
E agora, com mais calma, eu penso: ¿por qué eu te chamava de vida?
Se eu sabia que una vida era dura y una vida não era fácil de vivir.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer. E niguém quer perder.
Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você.
¿Por qué eu te chamava de vida? Se eu sabia que una vida era dura y una vida não era fácil de vivir.
Que a vida uma hora para, uma hora acaba e não tem o que fazer.
E niguém quer perder.
Eu perdi você, eu perdi você, vida, eu perdi você. ¿Por qué eu te chamava de vida?
¿Por qué eu te chamava de vida, mi amigo?
É, que esa moda es peligrosa también.