Más canciones de Marek Dyjak
Descripción
Publicado el: 2024-12-05
Letra y traducción
Original
Dałem ci wszystko, co mogłem i może więcej niż chciałem.
Ja się w oddaniu zatracam, dlatego wolność wybrałem.
Tu wszystko będzie, jak było.
Nic z tego nie zrobi miazgi.
Nikt nie odkupi, nie sprzeda. Wpadnij, jak chcesz po drobiazgi.
Dziś marzę o zapomnieniu. Może to mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Myślę, że sobie beze mnie gdzieś nawet lepiej poradzisz.
Tu ściany to ściana płaczą, a cisza w kuchni to kadisz.
Stajemy do pożegnania jak w uroczystym szpalerze.
Stół pocierana kuchenna, szaf pustych nieme pacierze. Dziś marzę o zapomnieniu.
Może to mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Dziś marzę o zapomnieniu. Może mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Za te rozmowy po nocach, za nasze ciała splecione.
Nie bardzo umiem dziękować za tyle lat w dobrą stronę.
Traducción al español
Te di todo lo que pude y tal vez más de lo que quería.
Me pierdo en la devoción, por eso elegí la libertad.
Todo será como era aquí.
Nada de esto hará pulpa.
Nadie comprará ni venderá. Ven por cualquier chuchería que quieras.
Hoy sueño con el olvido. Quizás me vuelva a dar a luz.
¿Por qué una mujer se vuelve mucho más bella cuando se va?
Creo que te irá aún mejor sin mí en alguna parte.
Aquí las paredes lloran y el silencio en la cocina es Kaddish.
Nos levantamos para despedirnos como en una solemne procesión.
La mesa de la cocina está frotada, los armarios vacíos y se rezan en silencio. Hoy sueño con el olvido.
Quizás me vuelva a dar a luz.
¿Por qué una mujer se vuelve mucho más bella cuando se va?
Hoy sueño con el olvido. Tal vez ella me dé a luz otra vez.
¿Por qué una mujer se vuelve mucho más bella cuando se va?
Por estas conversaciones nocturnas, por nuestros cuerpos entrelazados.
No puedo agradecerles lo suficiente por tantos años de cosas buenas.