Descripción
Productor: hayxary.mp3
Artista mixto: muhsin mert sarı
Compositor: efe yeter
Letra y traducción
Original
Yola çıktım emanetle son durağım Döztepe.
Ben yemin ettim kaşar seni beş parçaya bölmeye. İstanbul'dan İzmir'e trafik meşgul.
Şirinyer'de bir cinayet, faili meçhul. Bel altına değil dostum, kalbine tüm mermilerim.
İllaki bir köşede denk düşeriz biraderim. Sor bak, her şehirde asaletim. Korkma, tükenmez bu cesaretim.
İsim yaptım mahalleden, selam gelir minareden.
Kardeşlerim ifadeden yeni geldi yak infazı.
Konuş aynı teranede, silahlarım cephanede, dört otobüs cenazede. Kır kalemi, kes cezamı! Tak maskeni vakit az. Çelik yelek, Adidas.
Kahpe laftan anlamaz, bu sokaklarda anılmaz.
Çekmeceyle kur temas, otobanda suç makas. Teraziler çok hassas, pas satıcı yap takas.
İstanbul'dan İzmir'e torpido da sar dokuz. E5 yolu bir cinayet, saat gece tam dokuz.
İstanbul'dan İzmir'e torpido da sar dokuz. E5 yolu bir cinayet, saat gece tam dokuz.
Ara ara, telefon meşgul.
Baba baba, baba yorgun. Bela bela, bela bize nazar. Acılar bizi değil, para sizi bozar.
Geçiyorum önlerinden biraderim. Basarım düşünmeden düşer tetik.
Dikkat edin, sokaklara dikkat edin. Karnımız fazla aç, kendinizi yedirtmeyin.
Bozyaka SSK güvence mi? Bucada bir çatıda uçuruyoz güvercini. Mahallem PSK güvenlidir.
Şaşırma kendini, şaşırtırız kıbleni. Bırra! Hasta mıyız neyiz?
Sokakların itleri mi, burjuvanın piçleri. Bırra! Hissedersin kickleri.
Aynen öyle kilitlenip yazdım oğlum verse'leri.
İstanbul'dan İzmir'e torpido da sar dokuz. E5 yolu bir cinayet, saat gece tam dokuz.
İstanbul'dan İzmir'e torpido da sar dokuz.
E5 yolu bir cinayet, saat gece tam dokuz.
Traducción al español
Partí con confianza y mi última parada fue Döztepe.
Juré dividirte en cinco pedazos. El tráfico de Estambul a Izmir está intenso.
Un asesinato en Şirinyer, autor desconocido. No debajo de la cintura, amigo mío, todas mis balas están en tu corazón.
Probablemente nos encontremos en alguna parte, hermano. Pregúntame, soy noble en cada ciudad. No temas, mi coraje es inagotable.
Me hice un nombre en el barrio, los saludos vienen desde el minarete.
Mis hermanos acaban de regresar del testimonio de la ejecución del yak.
Habla con el mismo canto, mis armas están en la munición, cuatro autobuses están en el funeral. ¡Rompe mi pluma, castígame! Ponte la mascarilla, el tiempo apremia. Chaleco de acero, Adidas.
Puta no entiende de palabras, no se le menciona en estas calles.
Establece contacto con el cajón, tijeras del crimen en la carretera. Los Libra son muy sensibles, pasan al vendedor, intercambian.
Nueve torpedos desde Estambul a Esmirna. La carretera E5 es un asesinato, son exactamente las nueve de la noche.
Nueve torpedos desde Estambul a Esmirna. La carretera E5 es un asesinato, son exactamente las nueve de la noche.
De vez en cuando el teléfono está ocupado.
Papá papá, papá está cansado. Problemas, problemas, problemas, mal de ojo sobre nosotros. El dolor no nos corrompe, el dinero te corrompe.
Estoy pasando delante de ellos, hermano. El gatillo cae sin pensar en el éxito.
Ojo, presta atención a las calles. Tenemos mucha hambre, no te fuerces a comer.
¿Bozyaka SSK es seguro? Volamos la paloma en un tejado en Buca. Mi barrio PSK es seguro.
No te sorprendas, sorprenderemos tu qibla. ¡Déjalo! ¿Estamos enfermos o qué?
¿Perros de la calle, cabrones de la burguesía? ¡Déjalo! Sientes las patadas.
Así de simple me encerré y escribí los versos, hijo.
Nueve torpedos desde Estambul a Esmirna. La carretera E5 es un asesinato, son exactamente las nueve de la noche.
Nueve torpedos desde Estambul a Esmirna.
La carretera E5 es un asesinato, son exactamente las nueve de la noche.