Más canciones de Stanisław Soyka
Descripción
Compositor y letrista: Czeslaw Niemen
Letra y traducción
Original
Gdzie modra rzeka niesie wody swe, tam słońca blask ujrzałem pierwszy raz.
Nad brzegiem jej spędziłem tyle dni, że dziś bez rzeki smutno mi.
Tam każdy dzień to skarb.
Dziś mój jedyny skarb.
Choć czas jak rzeka, jak rzeka płynie, unosząc w przeszłość tamte dni.
Choć czas jak rzeka, jak rzeka płynie, unosząc w przeszłość tamte dni.
To w dni dzieciństwa wraca moja myśl.
W marzeniach moich żyje rzeka ta.
Tak bardzo, bardzo chciałbym być nad brzegiem jej.
Więc jej wspomnienie dalej trwa.
Tam każdy dzień to skarb.
Dziś mój jedyny skarb.
Choć czas jak rzeka, jak rzeka płynie, unosząc w przeszłość tamte dni.
Choć czas jak rzeka, jak rzeka płynie, unosząc w przeszłość tamte dni.
Traducción al español
Donde el río azul lleva sus aguas, allí vi brillar por primera vez el sol.
Pasé tantos días en sus orillas que hoy me siento triste sin el río.
Cada día hay un tesoro.
Hoy mi único tesoro.
Aunque el tiempo corre como un río, como un río, trayendo esos días atrás en el tiempo.
Aunque el tiempo corre como un río, como un río, trayendo esos días atrás en el tiempo.
Son mis días de infancia los que vienen a mi mente.
Este río vive en mis sueños.
Realmente me gustaría mucho estar en sus costas.
Entonces su recuerdo sigue vivo.
Cada día hay un tesoro.
Hoy mi único tesoro.
Aunque el tiempo corre como un río, como un río, trayendo esos días atrás en el tiempo.
Aunque el tiempo corre como un río, como un río, trayendo esos días atrás en el tiempo.