Más canciones de Adam Strug
Más canciones de Stanisław Soyka
Descripción
Compositor: Adam Strug
Autor: Boleslao Lesmian
Letra y traducción
Original
Czym purpurowe maki, na ciemną rzucał drogę.
Sen miałem, ale jaki?
Przypomnieć już nie mogę.
Twoje to były usta, moje to były dłonie.
Głąb mego sadu pusta, we wrotach księżyc płonie.
Dni się za dniami dłużą, noce w jeziorach witam.
Kiedy ty kwitniesz różo, ja nigdy nie zakwitam, ja nigdy nie zakwitam.
Twój że to głos, o różo. Słowo po słowie chwytam.
Dni się za dniami dłużą.
Traducción al español
Como amapolas moradas, iluminaba un camino oscuro.
Tuve un sueño, pero ¿de qué tipo?
Ya no puedo recordarlo.
Los tuyos eran labios, las mías eran manos.
La profundidad de mi huerto está vacía, la luna arde a las puertas.
Los días se hacen más largos tras los días, doy la bienvenida a las noches en los lagos.
Cuando tú floreces, rosa, yo nunca florezco, nunca florezco.
La tuya es una voz, oh rosa. Lo tomo palabra por palabra.
Los días son cada vez más largos.