Descripción
Letrista: Nick Cave
Letrista: Roman Kołakowski
Letrista: Aleksander Kołakowski
Compositor: Nick Cave
Letra y traducción
Original
Zaczęło się wszystko, gdy z domu mnie wzięli i w celi śmierci zamknęli.
Więc powiedzieć wam chcę jestem prawie niewinny. Nie. Śmierć nie przeraża mnie.
Śmierć nie przeraża mnie.
Przedmioty tłem się stały. Bezkształtem zabijały.
Podejmę ten wysiłek. Ostatni zjem posiłek. Przyprawia mnie o mdłości.
Mięso z dodatkiem kości i twarz Jezusa w zupie wytrzeszcza oczy trupie.
A krzesło łaski już czeka. I czuję, jak głowa mi pęka.
I tęsknię za tą chwilą, gdy test naprawdę skończy się. Za oko oko, ząb za ząb.
Nikt mi nie zajrzy w duszy głąb. Śmierć nie przeraża mnie.
Chcę zapamiętać każdy znak, choć jej szczególnych znaków brak. Bo pustka nie ma blizn i ran.
Składa się z czarnych, zimnych ścian, gdzie mi przenika dreszczem kark.
Dotknięcie nierealnych warg, dotknięcie lodowatych, zbielałych warg. Ja!
Wciąż słyszę różne historie o tym, jak się Chrystus narodził w stajni.
Potem skonał na krzyżu, by zbawić biedaków. Cały świat. Ten gość z zawodu rzeźnią był.
Opowiadają mi, jak żył i jak w kłopoty wpadł, gdy prawą ręką wkłuwałem tło w tatuaż jej siostry lewej.
Żaden z palców nie protestował, a przynajmniej ja nic o tym nie wiem.
Gdzieś tam na niebie wysoko lśni Boga trąszcz ro złoty u stóp. Ma Arkę Przymierza.
Lotem świata może kierować sam.
Na moim tronie prądem drut zamienia ciało w popiół, w proch. Dziś Bogu szansę dam. Na krześle łaski zasiadam.
Drut nagą głowę oplata. Jestem jak ćma, która szuka szczęścia w ogniu, co w proch zmieni ją.
Gdy trzało się zaprzynatlić, to śmierć w stronie może być bezsilna. Z bólem gra, choć dłoń mordercza jest podła. Ta druga mogła być dobra.
Obrączkę na niej nosiłem. Narzędziem tortur błąd tławiłem.
A krzesło łaski już czeka i czuję, jak głowa mi płonie.
I tęsknię za tą chwilą, gdy mierzenie prawdy skończy się. Za oko oko, ząb za ząb. Niech zamiast czasu płynie prąd.
Śmierć nie przeraża mnie, a krzesło łaski już płonie i czuję, jak głowa się jarzy.
I czekam niecierpliwie, że spojrzenia wrogie odwrócą się. Za oko oko.
To wasz błąd. Nic mi nie udowodnił sąd, a jednak skazał mnie.
A krzesło łaski już czeka i czuję, jak głowa mi pęka i tęsknię za tą chwilą, gdy skończy się naprawdę test. Za oko oko, ząb za ząb.
Przeraża popełniony błąd.
Co kłamską prawdą jest.
Traducción al español
Todo empezó cuando me sacaron de casa y me pusieron en el corredor de la muerte.
Por eso quiero decirte que soy casi inocente. NO. La muerte no me asusta.
La muerte no me asusta.
Los objetos se convirtieron en el fondo. Mataron sin forma.
Haré este esfuerzo. Seré el último en comer. Me enferma.
La carne con huesos y el rostro de Jesús en la sopa hacen que a un cadáver se le salgan los ojos de las órbitas.
Y la silla de gracia está esperando. Y siento que me late la cabeza.
Y anhelo ese momento en el que la prueba realmente haya terminado. Ojo por ojo, diente por diente.
Nadie mirará profundamente en mi alma. La muerte no me asusta.
Quiero recordar cada señal, aunque no hay señales específicas. Porque el vacío no tiene cicatrices ni heridas.
Está formado por paredes negras y frías que me hacen temblar el cuello.
Tocando labios irreales, tocando labios blancos y helados. ¡I!
Todavía escucho diferentes historias sobre cómo nació Cristo en un establo.
Luego murió en la cruz para salvar a los pobres. El mundo entero. Este tipo era carnicero de profesión.
Me cuentan cómo vivió y cómo se metió en problemas cuando usé mi mano derecha para insertar el fondo en el tatuaje de su hermana izquierda.
Ninguno de los dedos protestó, al menos que yo sepa.
En algún lugar alto del cielo, un escarabajo dorado brilla a los pies de Dios. Tiene el Arca de la Alianza.
Él mismo puede controlar el vuelo del mundo.
En mi trono, el cable eléctrico convierte el cuerpo en cenizas, en polvo. Hoy le daré a Dios una oportunidad. Me siento en la silla de gracia.
El alambre se enrolla alrededor de su cabeza desnuda. Soy como una polilla que busca la felicidad en el fuego que la convertirá en polvo.
Cuando se trata de prepararse, la muerte lateral puede resultar impotente. Juega con dolor, aunque la mano asesina sea vil. Esto último podría haber sido bueno.
Llevaba un anillo de bodas. Reprimí mi error con un instrumento de tortura.
Y la silla de gracia está esperando y siento que mi cabeza arde.
Y anhelo el momento en que termine la medición de la verdad. Ojo por ojo, diente por diente. Deja que la electricidad fluya en lugar del tiempo.
La muerte no me asusta, pero la silla de gracia ya arde y siento que me arde la cabeza.
Y espero con impaciencia que las miradas hostiles se desvíen. Por un ojo un ojo.
Este es tu error. El tribunal no me demostró nada, pero aun así me condenó.
Y la silla de gracia está esperando y siento que mi cabeza late con fuerza y anhelo el momento en que la prueba realmente termine. Ojo por ojo, diente por diente.
El error cometido es aterrador.
Que mentira es la verdad.