Más canciones de Emilian Kaminski
Descripción
Productor, compositor y letrista: Alan Menken
Compositor letrista, productor: Howard Ashman
Productor: Robert Kraft
Otro: Marek Robaczewski
Letra y traducción
Original
To jasne, że wodorosty
najlepsze u obcych są,
chcesz przenieść się tam na górę,
lecz wielki popełniasz błąd.
Rozejrzyj się wokół siebie,
bo tutaj na morza dnie,
cudownie jest proszę ciebie.
Gdzie lepiej być może, gdzie?
Na morza dnie, na morza dnie,
bo tam gdzie sucho,
może być krucho, posłuchaj mnie!
Oni na górze, uwierz mi,
w Słońcu harują całe dni.
My tylko jemy i dryfujemy,
na morza dnie!
Szczęśliwe są wolne ryby,
gdy kręcą się pośród fal.
W akwarium zza szklanej szyby,
ze smutkiem zerkają w dal.
Lecz w sumie akwarium takie,
to nie jest najgorszy los.
Gdy zeżre ją ktoś ze smakiem,
"Tak to jest dla ryby cios."
Na morza dnie, na morza dnie.
Nikt nas nie siecze,
ani nie piecze,
a później je.
Wiedząc, że ludzie chcą nas tak
likwidujemy każdy hak.
I spokój wielki,
tylko bąbelki,
na morza dnie! (Na morza dnie)
Na morza dnie! (Na morza dnie)
Każdy swobodnie
tworzy melodie
i śpiewa je! (I śpiewa je, je, je, je)
Jesiotr i płaszczka wiele dać
też z siebie mogą i tu grać.
Wszystko tu w duchu
dobrego słuchu,
na morza dnie!
Raz tu fletu jęk,
a tam harfy brzęk.
Płastuga ma bas
i rżnie raz po raz.
To trąbek jest dryg
największy u ryb,
gdzie indziej króluje soul! (je)
Nie wody to szum,
a dźwięki to strun.
Tu pstrąg zwija się,
a okoń się drze.
Tu stynki i szprot
zestroją się w lot,
a dęciak w koral dmie!
Na morza dnie. (Na morza dnie)
Na morza dnie! (Na morza dnie)
Kiedy sardyna,
ćwiczy begina
zgina i mnie! (Zgina i mnie)
Co ludzie mają? - Tylko piach.
My czadujemy po całych dniach!
Nawet mięczaki, grają dla draki
na morza dnie.
Ślimaki gołe, też są wesołe,
na morza dnie.
A te w skorupie, też są nie głupie,
wszyscy tu wiodą życie pod wodą,
lepsze niż w górze, porzuć podróże.
Zostań na dnie!
Traducción al español
Por supuesto que son algas
los mejores entre los extraños son,
quieres subir allí,
pero estás cometiendo un gran error.
mira a tu alrededor
porque aquí en el fondo del mar,
Es maravilloso, por favor.
¿Dónde mejor quizás, dónde?
En el fondo del mar, en el fondo del mar,
porque donde está seco,
Puede que sea frágil, ¡escúchame!
Están en la cima, créeme,
trabajan bajo el sol todo el día.
Sólo comemos y vamos a la deriva
en el fondo del mar!
Felices los peces libres,
mientras giran entre las olas.
En el acuario detrás de la ventana de cristal,
miran tristemente a lo lejos.
Pero en definitiva, un acuario como éste
No es el peor destino.
Cuando alguien lo come con gusto,
"Sí, es un golpe para los peces".
En el fondo del mar, en el fondo del mar.
Nadie nos está cortando,
ni arde,
y luego come.
Saber que la gente nos quiere así.
Eliminamos todos los ganchos.
Y gran paz,
solo burbujas,
en el fondo del mar! (En el fondo del mar)
¡En el fondo del mar! (En el fondo del mar)
Todos libremente
crea melodías
¡y las canta! (Y los canta, come, come, come)
El esturión y la raya dan mucho
ellos también pueden jugar aquí.
Todo está en espíritu aquí.
buena audición,
en el fondo del mar!
Una vez aquí gime la flauta,
y se oyó el tintineo de arpas.
El pez plano tiene lubina
y folla una y otra vez.
Esta trompeta es una habilidad
el más grande en peces,
¡En otros lugares el alma reina suprema! (come)
No es agua, es ruido.
y los sonidos son cuerdas.
Aquí se enrolla la trucha,
y la perca grita.
Aquí hay fundidos y espadines.
tomarán vuelo,
¡Y el latón sopla el coral!
En el fondo del mar. (En el fondo del mar)
¡En el fondo del mar! (En el fondo del mar)
cuando la sardina
Prácticas de beguina
¡a mí también me mata! (A mí también me dobla)
¿Qué tiene la gente? - Sólo arena.
¡Rockeamos todo el día!
Incluso los débiles juegan para el diablo
en el fondo del mar.
Los caracoles desnudos también son felices
en el fondo del mar.
Y los de la concha tampoco son tontos,
aquí todos viven bajo el agua,
mejor que arriba, deja de viajar.
¡Quédate abajo!