Más canciones de Stanisław Soyka
Descripción
Letrista: Andrzej Suryn
Compositor: Stanislaw Soyka
Letra y traducción
Original
Chmury kochane i ziemsko obłąkane nad ranem.
Drzewa dostojne, niebiańsko spokojne wieczorem.
Ratujcie od ciemnych spisków świata.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Kołysz mnie muzyko, łódko do domu, łaskoto siebie.
Drogi drogocenne, nieba bezdenne ratujcie.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Bym wiedział, czuł i był.
Ooo.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Od początku, jeśli był. Do końca, jeśli będzie.
Wszędzie słowa, słowa, słowa, dużo słóóóów.
Słowa.
Słóóóówa.
Traducción al español
Las nubes son hermosas y terrenales por la mañana.
Los árboles lucen majestuosos y una calma celestial por la noche.
Sálvanos de las oscuras conspiraciones del mundo.
Y tú, tu corazón, brilla con todas tus fuerzas, con todas tus fuerzas, para que yo sepa, sienta y sea.
Méceme, música, tráeme a casa, hazme cosquillas.
Preciosos caminos, salva los cielos sin fondo.
Y tú, tu corazón, brilla con todas tus fuerzas, con todas tus fuerzas, para que yo sepa, sienta y sea.
Y tú, tu corazón, brilla con todas tus fuerzas, con todas tus fuerzas, para que yo sepa, sienta y sea.
Que sabría, sentiría y sería.
Oh.
Palabras, palabras.
Palabras, palabras.
Palabras, palabras, muchas palabras.
Palabras.
Palabras, palabras.
Palabras, palabras.
Palabras, palabras, muchas palabras.
Palabras.
Desde el principio, si lo hubo. Hasta el final, si sucede.
Por todas partes hay palabras, palabras, palabras, muchas palabras.
Palabras.
Palabras.