Más canciones de Stanisław Soyka
Letra y traducción
Original
Kiedy przyjdzie iść, to ja powiem nikomu. Czy to boli?
Jak długo trwa?
Te pytania sączą się cicho, powoli.
Całe życie, do ostatniego dnia.
Lecz zazwyczaj nie myślę o tym.
Zazwyczaj bawi mnie to, co mam.
Każda chwila taka droga, każda nuta taka nowa.
Niemodne to słowa, niemodne.
Ale ja całą modę mam gdzieś.
Modlić się, pracować, starszych szanować i cieszyć się, cieszyć się.
Memento Vitae.
Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tango memento vitae.
Niemodne to słowa, niemodne.
Ale ja całą modę mam gdzieś.
Modlić się, pracować, starszych szanować i cieszyć się, cieszyć się.
Memento vitae. Tango memento vitae.
Memento vitae. Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tango memento vitae.
Memento vitae.
Traducción al español
Cuando venga a irse, no se lo diré a nadie. ¿Duele?
¿Cuánto tiempo se tarda?
Estas preguntas surgen silenciosa y lentamente.
Toda mi vida, hasta el último día.
Pero normalmente no pienso en eso.
Normalmente estoy contento con lo que tengo.
Cada momento tan querido, cada nota tan nueva.
Estas palabras están pasadas de moda, pasadas de moda.
Pero no me importa toda la moda.
Orad, trabajad, respetad a los mayores y sed felices, sed felices.
Recuerdo vitae.
Recuerdo vitae de tango.
Recuerdo vitae.
Recuerdo vitae de tango.
Estas palabras están pasadas de moda, pasadas de moda.
Pero no me importa toda la moda.
Orad, trabajad, respetad a los mayores y sed felices, sed felices.
Recuerdo vitae. Recuerdo vitae de tango.
Recuerdo vitae. Recuerdo vitae de tango.
Recuerdo vitae.
Recuerdo vitae de tango.
Recuerdo vitae.