Más canciones de Stanisław Soyka
Descripción
Bajo: Leszek Biolik
Mezclador: Slawek Kulpowicz
Mezclador: Jozef B. Nowakowski
Trompeta: Antoni Gralak
Ingeniero, Maestro: Jozef B. Nowakowski
Ingeniero de mezcla: Jozef B. Nowakowski
Percusión: Kuba Sojka
Bajo: Leszek Biolik
Clarinete, saxofón: Mateusz Pospieszalski
Guitarra: Przemek Greger
Ingeniero, Maestro: Slawek Kulpowicz
Ingeniero de mezcla: Slawek Kulpowicz
Guitarra, teclados y voz: Stanislaw Soyka
Música: Zbigniew Brysiak
Letrista: Leopold Staff
Arreglista: Slawek Kulpowicz
Arreglista: Stanislaw Soyka
Letra y traducción
Original
Po moich marzeń niebie, po moich uczuć łunach ja przeprowadzę ciebie jak melodię po strunach.
Podtrzymam cię poręczą ponad snem i jawą siedmiodźwiękową tęczą i będziesz moją oktawą.
Didu.
Czujesz, jak cię wznoszą akordy gór wyżynnych, aż bólem rozkoszą rozpłyniesz się w wiolinie.
Ale z jakiego zdroju te górne biją tony?
To tajemnica moja.
Obcy wstęp wzbroniony.
Wstęp obcym wzbroniony.
Didu.
Traducción al español
Por el cielo de mis sueños, por el resplandor de mis sentimientos, te guiaré como una melodía a través de las cuerdas.
Te sostendré con una barandilla sobre el sueño y la realidad con un arco iris de siete notas y serás mi octava.
Didu.
Sientes que los acordes de las montañas altiplánicas te elevan hasta fundirte en el violín de dolor y placer.
Pero ¿de qué fuente proceden estos tonos superiores?
Este es mi secreto.
No se permiten extraños.
No se permiten extraños.
Didu.