Más canciones de Stanisław Soyka
Descripción
Bajo: Leszek Biolik
Mezclador: Slawek Kulpowicz
Mezclador: Jozef B. Nowakowski
Trompeta: Antoni Gralak
Ingeniero, Maestro: Jozef B. Nowakowski
Ingeniero de mezcla: Jozef B. Nowakowski
Percusión: Kuba Sojka
Bajo: Leszek Biolik
Clarinete, saxofón: Mateusz Pospieszalski
Guitarra: Przemek Greger
Ingeniero, Maestro: Slawek Kulpowicz
Ingeniero de mezcla: Slawek Kulpowicz
Guitarra, teclados y voz: Stanislaw Soyka
Música: Zbigniew Brysiak
Letrista: Leopold Staff
Arreglista: Slawek Kulpowicz
Arreglista: Stanislaw Soyka
Letra y traducción
Original
Przeszłość jak ogród zaczarowany.
Przyszłość jak pełna owoców misa.
Liści opadłych złota piramy.
Winograd ognia strzępiwi zwisa.
Zmierzch jak dzieciństwo roztacza cudy.
Barwne muzyki zamiast myśli wszędzie.
Nie ma pamięci i nie ma złudy. Wszystko jest prawdą.
Wszystko jest wszędzie.
Sok purpurowy rozpiera korą.
Na pni jesiennych wino wyborne.
Wszystko dziś piękne było.
Niech płoną rudo czerwone lasy wieczorne.
Rudo czerwone lasy wieczorne.
Rudo czerwone lasy wieczorne.
Traducción al español
El pasado es como un jardín encantado.
El futuro es como un cuenco lleno de fruta.
Hojas de pirama de oro caídas.
La enredadera de fuego se está deshilachando y colgando.
El crepúsculo, como la infancia, desvela maravillas.
Música colorida en lugar de pensamientos por todas partes.
No hay memoria y no hay ilusión. Todo es verdad.
Todo está en todas partes.
La savia violeta se esparce por la corteza.
Excelente vino para baúles de otoño.
Todo estuvo hermoso hoy.
Que ardan los bosques rojos y rojos del atardecer.
Bosques rojos de la tarde.
Bosques rojos de la tarde.