Descripción
Publicado el: 2025-12-05
Letra y traducción
Original
Sen bana gönlündeki bağdan bir çiçek veremedin.
Seninmiş bu zalim kalbim, kimseyi sevemedim.
Aşk gelmek anda haklıydı, zaman farklıydı.
Gülmedim yüzünden zalim, aşkın cezam mı? Sen bensiz bir dağ olsan yıkılırdın yar.
Ben sensiz viraneyim, kalbimde hasar.
Belki gerçeğe döner verdiğin sözler.
Biraz gerçekten sevsene ölür müydün yar? Bin dereden su getirsem arınamazsın.
Sussam olmaz, konuşsam duymaz, anlamazsın.
Sevmekle hakkından gelmek mümkün mü söyle?
Sana bir canım kaldı, verirsem rahatlar mısın? Bin dereden su getirsem arınamazsın.
Sussam olmaz, konuşsam duymaz, anlamazsın.
Sevmekle hakkından gelmek mümkün mü söyle?
Sana bir canım kaldı, verirsem rahatlar mısın?
Bin dereden su getirsem arınamazsın.
Sussam olmaz, konuşsam duymaz, anlamazsın.
Sevmekle hakkından gelmek mümkün mü söyle?
Sana bir canım kaldı, verirsem rahatlar mısın?
Traducción al español
No pudiste darme una flor del jardín de tu corazón.
Este cruel corazón mío es tuyo, no podría amar a nadie.
El amor estaba en lo cierto cuando llegó, los tiempos eran diferentes.
No me reí por lo cruel, ¿tu amor es mi castigo? Si fueras una montaña sin mí, colapsarías.
Estoy devastado sin ti, mi corazón está dañado.
Quizás tus promesas se hagan realidad.
Si realmente amaras un poquito, ¿morirías? Aunque traiga agua de mil arroyos, no podréis ser purificados.
Si callo no me oirás, si hablo no me oirás, no entenderás.
Dime, ¿es posible superarlo amando?
Me queda una vida para ti, ¿te sentirías aliviado si te la diera? Aunque traiga agua de mil arroyos, no podréis ser purificados.
Si callo no me oirás, si hablo no me oirás, no entenderás.
Dime, ¿es posible superarlo amando?
Me queda una vida para ti, ¿te sentirías aliviado si te la diera?
Aunque traiga agua de mil arroyos, no podréis ser purificados.
Si callo no me oirás, si hablo no me oirás, no entenderás.
Dime, ¿es posible superarlo amando?
Me queda una vida para ti, ¿te sentirías aliviado si te la diera?