Más canciones de Ola Budzyńska
Más canciones de Karol Miernik
Descripción
Productor: Ola Budzyńska
Productor: Karol Miernik
Compositor: Ola Budzyńska
Compositor: Marek Dudziński
Letrista: Ola Budzyńska
Letrista: Olivier Sobota-Szamocki
Ingeniero de mezcla: Karol Miernik
Ingeniero de masterización: Karol Miernik
Voz: Ola Budzyńska
Piano de cola: Ola Budzyńska
Bajo: Karol Miernik
Programación de batería: Marek Dudziński
Letra y traducción
Original
Czy płonęły znów wieżowce z twoich snów i koszmarów?
Szum wiśniowych tkań zwiastuje pożar drgań twoich myśli.
Założę się Boże, że mi nie pomożesz dzisiaj wstać.
Fanem twoich źrenic świecił pod księżycem nasz skarb.
Gdy sama stoję tu, twarz przybiera inny ród.
Wypłynęły znowu zlepki głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów. Nie mogę znieść już rozżarzonych nadym myśli.
Niech ktoś coś wymyśli. Wypłynęła znowu masa głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów.
Nie umiem roznieść już ciembrzesów fali gwiezdnych, iskier pożarów, rozszerzonych źrenic czarów, cykania zegarów. Boże, mam już dość! Niech pomoże mi ktoś.
Traducción al español
¿Estaban nuevamente ardiendo los rascacielos de tus sueños y pesadillas?
El susurro de las telas color cereza presagia el fuego de las vibraciones de tus pensamientos.
Apuesto a Dios que no me ayudarás a levantarme hoy.
Nuestro tesoro brilló bajo la luna como abanico de tus pupilas.
Cuando estoy aquí sola, mi cara adquiere un aspecto diferente.
Volvieron a surgir grupos de conversaciones estúpidas.
El viento se lleva los rebaños resplandecientes de los cataclismos de tus palabras. Ya no soporto que mis pensamientos ardan.
A alguien se le ocurre algo. Muchas conversaciones estúpidas volvieron a surgir.
El viento se lleva los rebaños resplandecientes de los cataclismos de tus palabras.
Ya no puedo soportar la oscuridad de las ondas de las estrellas, las chispas de los fuegos, las pupilas dilatadas de la magia, el tictac de los relojes. ¡Dios, ya tuve suficiente! Alguien me ayuda.