Más canciones de 100лиця
Descripción
Productor: Vlad Stupak
Letra y traducción
Original
А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
Бо вже своє серденько, ой, віддала другому. А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
-Ой, до мого серденька нема тобі дороги.
-Ганзя, ти сміялась, а я милувався. Ти погралась, а я закохався.
Не кажи, що у нас нема шансів, Ганзя. Ганзя, ти сміялась, а я милувався.
Не зі мною шукала ти щастя. Твої очі мені досі сняться, сняться.
Відщила мене і серце моє окуталось в тінь і кличе тебе.
Кричати без звуку, ти і мої муки були одне ціле, тепер я пустий.
Тобі не до мене, вже з іншим моя леді, а я, як той лебідь, чекаю на тебе.
Моє мовчання перерву віршами про те, як -цинічно ти грала нами.
-А я не вийду, милий, не оббивай пороги. Бо вже своє серденько, ой, віддала другому.
А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
Ой, до мого серденька -нема тобі дороги. -Ганзя, ти сміялась, а я милувався.
Ти погралась, а я закохався. Не кажи, що у нас нема шансів, Ганзя.
Ганзя, ти сміялась, а я милувався. Не зі мною шукала ти щастя.
Твої очі мені досі сняться, сняться.
Мою душу так тягне до тебе, Ганнуся, нап'юсь і знов приплетуся.
Ти знову сьогодні не в дузі, до тебе лечу, поки всі кенти тусять.
Ці всі дівки такі однакові, ти серед них само яскравий колір. Знову дурниці роблю мимоволі.
Я просто хочу, щоб зійшлись наші долі.
А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
Бо вже своє серденько, ой, віддала другому. А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
-Ой, до мого серденька нема тобі дороги.
-Ганзя, ти сміялась, а я милувався. Ти погралась, а я закохався.
Не кажи, що у нас нема шансів, Ганзя. Ганзя, ти сміялась, а я милувався.
Не зі мною шукала ти щастя. Твої очі мені досі сняться, сняться.
А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
Бо вже своє серденько, ой, віддала другому. А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
Ой, до мого серденька нема тобі дороги.
А я не вийду, милий, не оббивай пороги. Бо вже своє серденько, ой, віддала другому.
А я не вийду, милий, не оббивай пороги.
Ой, до мого серденька нема тобі дороги.
Traducción al español
Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
Porque ya le entregué mi corazón a un amigo. Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
- Oh, no tienes camino hacia mi corazón.
- Hanzya, te reías y yo lo admiraba. Jugaste y me enamoré.
No digas que no tenemos ninguna posibilidad, Hansya. Hansya, te reíste y yo lo admiré.
No buscabas la felicidad conmigo. Todavía sueño con tus ojos, todavía sueño con ellos.
Abreme y mi corazón se envuelve en una sombra y te llama.
Grita sin sonido, tú y mi tormento eran uno, ahora estoy vacío.
No te intereso por mí, ya estás con otra, señora mía, y yo, como aquel cisne, te estoy esperando.
Romperé mi silencio con poemas sobre lo cínicamente que jugaste con nosotros.
- Y no saldré, querida, no llames a los umbrales. Porque ya le entregué mi corazón a un amigo.
Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
Oh, en mi corazón, no hay manera para ti. - Hanzya, te reías y yo lo admiraba.
Jugaste y me enamoré. No digas que no tenemos ninguna posibilidad, Hansya.
Hansya, te reíste y yo lo admiré. No buscabas la felicidad conmigo.
Todavía sueño con tus ojos, todavía sueño con ellos.
Mi alma se siente tan atraída por ti, Hannusya, que me emborracharé y me enredaré de nuevo.
Estás en desgracia otra vez hoy, volaré hacia ti mientras todos los Kent están juntos.
Todas estas chicas son tan parecidas que tú eres el color más brillante entre ellas. Estoy haciendo estupideces involuntariamente otra vez.
Sólo quiero que nuestros destinos se encuentren.
Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
Porque ya le entregué mi corazón a un amigo. Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
- Oh, no tienes camino hacia mi corazón.
- Hanzya, te reías y yo lo admiraba. Jugaste y me enamoré.
No digas que no tenemos ninguna posibilidad, Hansya. Hansya, te reíste y yo lo admiré.
No buscabas la felicidad conmigo. Todavía sueño con tus ojos, todavía sueño con ellos.
Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
Porque ya le entregué mi corazón a un amigo. Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
Oh, no tienes camino hacia mi corazón.
Y no saldré, querida, no toques los umbrales. Porque ya le entregué mi corazón a un amigo.
Y no saldré, querida, no toques los umbrales.
Oh, no tienes camino hacia mi corazón.