Más canciones de Şehzade
Descripción
Compositor y letrista: Ahmet Seyda Varlı
Productor de estudio: Şehzade
Ingeniero de mezcla: Mirac
Letra y traducción
Original
İnsan bazen kördür görmez
Dünyaları kül etsen de
Kıymet bilmez, değer vermez
Körpe çiçekler eksen de
Bazen kırgın, bazen küskün
Olduğunu ört pas etsen
Çöller çiçek açar mı hiç?
Sulayıp da seller etsen
Doktor yok bir çare
Kendini sağlam bilene
Fayda etmez kırk yıl versen
Saf çelikten olsa bile
Doktor yok bir çare
Kendini sağlam bilene
Fayda etmez kırk yıl versen
Saf çelikten olsa bile
İnsan bazen kördür görmez
Dünyaları kül etsen de
Kıymet bilmez, değer vermez
Körpe çiçekler eksen de
Bazen kırgın, bazen küskün
Olduğunu ört pas etsen
Çöller çiçek açar mı hiç?
Sulayıp da seller etsen
Doktor yok bir çare
Kendini sağlam bilene
Fayda etmez kırk yıl versen
Saf çelikten olsa bile
Doktor yok bir çare
Kendini sağlam bilene
Fayda etmez kırk yıl versen
Saf çelikten olsa bile
Traducción al español
A veces la gente es ciega y no ve.
Incluso si quemas los mundos hasta convertirlos en cenizas
No aprecia, no valora.
Flores jóvenes en el eje.
A veces enojado, a veces enojado
Si tan solo encubres lo que pasó
¿Florecen alguna vez los desiertos?
Si la riegas y la haces inundar
No hay médico, no hay cura.
A los que se conocen bien
No ayudará incluso si le das cuarenta años.
Incluso si es acero puro
No hay médico, no hay cura.
A los que se conocen bien
No ayudará incluso si le das cuarenta años.
Incluso si es acero puro
A veces la gente es ciega y no ve.
Incluso si quemas los mundos hasta convertirlos en cenizas
No aprecia, no valora.
Flores jóvenes en el eje.
A veces enojado, a veces enojado
Si tan solo encubres lo que pasó
¿Florecen alguna vez los desiertos?
Si la riegas y la haces inundar
No hay médico, no hay cura.
A los que se conocen bien
No ayudará incluso si le das cuarenta años.
Incluso si es acero puro
No hay médico, no hay cura.
A los que se conocen bien
No ayudará incluso si le das cuarenta años.
Incluso si es acero puro