Más canciones de Irina Rimes
Más canciones de Jerry Heil
Descripción
Productor: Alexandru Turcu
Productor: Denys Sokolov
Compositor: Irina Rimes
Compositor: Jerry Heil
Compositor: Alexandru Turcu
Letrista: Irina Rimes
Letrista: Jerry Heil
Letra y traducción
Original
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся -рупа паманту, се рупе легаманту.
-Вона в домі виходить лише на підборах і з упередженістиг. І хоч вона не стиг, то трима час за ворога.
Цукіт шпильок годинників ніяк не стихне. Вона йде на таймер зворотнім відліком.
І хоч внутрішній компас мав би вести, вона йде на звук часу, як стала підлітком.
І що -дужче біжить, то сильніше не встигла.
-Joacă, bată, horili cu surorili, că dacă te-ai mărita, afori nu-i cu tizna.
Munca să la măta, în tindă la tactu, cu fuioru-n stânga și-n dreapta cu bărbatu.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Шуміла ліщина, як ся розвивала.
Плакала дівчина, як ся віддавала. Що другі дівчата ще будуть гуляли.
Мені молоденькі рученьки зв'язали. Не шуми, ліщино, і не розвивайся.
Не плач ти, дівчино, і не видавайся. Як же не шуміти, коли розвилася?
Як же не плакати, коли віддалася?
Танцюй, поки сама, ламай ті ті підбори. Ламай ті зви, що вчора з тебе юнула.
Танцюй, поки сама, танець свободи хоря. Ламай опіки цього гніздно-силий кулак.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Traducción al español
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia -rupa pamantu, se rupe legamantu.
- Sale a casa sólo con tacones y por prejuicios. Y aunque no tuvo tiempo, el tiempo es el enemigo.
El tintineo de las agujas del reloj no disminuirá de ninguna manera. Ella activa un cronómetro de cuenta regresiva.
Y aunque la brújula interna debería guiarla, ella sigue el sonido del tiempo cuando se convierte en adolescente.
Y cuanto más corría, más no tenía tiempo.
-Joacă, bată, horili cu surorili, că dăciu te-ai mărita, afori nu-i cu tizna.
Munca să la măta, în tindă la tactu, cu fuioru-n left şi-n right cu mărbaru.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
El avellano susurró a medida que crecía.
La niña lloró mientras se rendía. Que las otras chicas seguirán caminando.
Mis jóvenes manos estaban atadas. No hagas ruido, avellana, y no te desarrolles.
No llores, niña, y no te rindas. ¿Cómo no hacer ruido cuando te has desarrollado?
¿Cómo no llorar cuando te rendiste?
Baila estando solo, rompe esos tacones. Rompe las ataduras que salieron de ti ayer.
Baila, en soledad, la danza de la libertad del coro. Rompe la tutela de este puño fuerte como un nido.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.