Descripción
Programador, ingeniero de grabación, letrista, productor, guitarra, bajo, batería, compositor, teclados: Marion Brunetto
Intérprete asociado: Requin Chagrin
Ingeniero de grabación, producción adicional, ingeniero de mezcla: Antoine Poyeton
Ingeniero de grabación: Nicolas Beugnot
Ingeniero asistente: Théo Tran
Ingeniero de masterización: Simon Lancelot
Letra y traducción
Original
Je passe mon temps dans un épais brouillard.
Un nuage gris, personne pour me voir.
Je vis pourtant plus fort qu'avant dans cet endroit qui n'existe pas.
Ils avaient tort, ils recommencent, je suis loin de là, je suis loin déjà.
Si c'est un rêve, réveille-moi.
Reprends les rênes, délivre-moi.
Si c'est un rêve, réveille-moi.
Laisser les peines à cet endroit.
Je passe mon temps à courir dans le noir.
Le jour, la nuit, personne pour savoir.
Mon cœur pourtant plus fort qu'avant dans cet endroit ne tiendra pas.
Ils avaient tort, ils recommencent, je suis loin de là, je suis loin déjà.
Si c'est un rêve, réveille-moi.
Reprends les rênes, délivre-moi.
Si c'est un rêve, réveille-moi.
Laisser les peines à cet endroit.
Si c'est un rêve, réveille-moi.
Reprends les rênes, délivre-moi.
Si c'est un rêve, réveille-moi.
Laisser les peines à cet endroit.
Traducción al español
Paso mi tiempo en una espesa niebla.
Una nube gris, nadie para verme.
Sin embargo, vivo más fuerte que antes en este lugar que no existe.
Se equivocaron, están empezando de nuevo, estoy lejos de ahí, ya estoy lejos.
Si es un sueño, despiértame.
Toma las riendas, libérame.
Si es un sueño, despiértame.
Deja las penas ahí.
Paso mi tiempo corriendo en la oscuridad.
Día, noche, nadie lo sabe.
Mi corazón, aunque más fuerte que antes en este lugar, no resistirá.
Se equivocaron, están empezando de nuevo, estoy lejos de ahí, ya estoy lejos.
Si es un sueño, despiértame.
Toma las riendas, libérame.
Si es un sueño, despiértame.
Deja las penas ahí.
Si es un sueño, despiértame.
Toma las riendas, libérame.
Si es un sueño, despiértame.
Deja las penas ahí.