Descripción
Letrista: Pir Sultan Abdal
Compositor: Arif Sağ
Productor: Onur Türe
Letrista: Pir Sultan Abdal
Compositor: Arif Sağ
Letra y traducción
Original
Medet senden medet, medet Şah-ı Mali.
Akar boz bulanır sellerde kaldım.
Ne de zalim olur şu ellerin dili.
Söyleşirler bizi dillerde kaldım.
Söyleşirler bizi dillerde kaldım.
Kaçma benden kaçma ey kaşı kara. Ey kaşı kara.
Derdine düşeli oldum avare.
Bir dostum yoktur ki halimi sora.
Gariplik gurbetlik ellerde kaldım.
Gariplik gurbetlik ellerde kaldım.
Yanarım yanarım tütünüm tütmez.
Çıkarım bakarım bülbülüm ötmez.
Çalındım çırpındım ellerim yetmez.
Dibi bilinmeyen göllerde kaldım.
Dibi bilinmeyen göllerde kaldım.
Pir Sultan Abdal'ım gülemez oldum.
Gülemez oldum.
Akar çeşmim yaşı silemez oldum.
Gidecek yolları bilemez oldum.
Dağıldı kervanım yollarda kaldım.
Dağıldı kervanım yollarda kaldım.
Traducción al español
Ayuda tuya, ayuda de Shah-i Mali.
Me quedé atrapado en las inundaciones grises y fluidas.
Qué cruel es el lenguaje de estas manos.
Las conversaciones nos dejaron sin palabras.
Las conversaciones nos dejaron sin palabras.
No huyas de mí, ceja negra. ¡Oh ceja negra!
Esto me ha preocupado, soy un vagabundo.
No tengo un amigo a quien preguntarle sobre mi situación.
Me dejaron en manos extrañas y extranjeras.
Me dejaron en manos extrañas y extranjeras.
Arderé, quemaré, no fumaré tabaco.
Saldré a ver si mi ruiseñor no canta.
Robé y luché, mis manos no alcanzan.
Me quedé en lagos con fondos desconocidos.
Me quedé en lagos con fondos desconocidos.
Mi Pir Sultán Abdal, ya no puedo reírme.
No pude reír más.
Mi fuente no puede enjugar las lágrimas.
Ya no sé los caminos a seguir.
Mi caravana se dispersó y quedé en el camino.
Mi caravana se dispersó y quedé en el camino.