Más canciones de Rashit
Descripción
Producción: Pasay Música
Productor: Suheil Atay, Orkun Tunc
Coordinador de producción: Gul Bahar Tale
Coordinador asistente de producción: Zeynep Sude Karabulut
Consultor de derechos de autor: Didem Sahin
Palabras: Refik Durbash
Música/arreglos: Oguz Taktak, Tolga Ozbey, Bulent Kabash, Orkun Tunc
Grabación/mezcla/masterización: Ozan Canak
Voz: Oguz Taktak
Electro, guitarra clásica: Tolga Ozbey
Bajo: Bulent Kabaş
Batería, percusión: Orkun Tunc
Coros: Oguz Taktak, Bulent Kabash, Orkun Tunc
Letra y traducción
Original
Buğdayın petrolün ve alın terin yabancı ırmaklara akıyorsa, sulursa bile sen durma.
Alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Ağzından alınmış olsa da sözün, can yüreğinden damıtılsa da acılar kardeşindir senin. Kan sussa bile sen susma.
Hayından, zalimden doğanı vur.
Vur, vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur gönülden doğan acıyı vur.
Traducción al español
Si tu trigo, aceite y sudor desembocan en ríos ajenos, no te detengas aunque rieguen.
Dispara al que te robó el destino de la frente.
Dispara, dispara, dispara al que te robó el destino de la frente.
Dispara, dispara, dispara al que te robó el destino de la frente.
Dispara, dispara, dispara al que te robó el destino de la frente.
Aunque tus palabras sean tomadas de tu boca, aunque sean destiladas de tu corazón, tu dolor es tu hermano. Incluso si la sangre calla, no te quedes callado.
Dispara al malhechor y al opresor.
Golpea, golpea, golpea, golpea al que te robó el destino de la frente.
Dispara, dispara, dispara al que te robó el destino de la frente.
Dispara, dispara, dispara al que te robó el destino de la frente.
Golpea, golpea, golpea el dolor que nace del corazón.