KATHARSIS
Más canciones de ARS LATRANS Orchestra
Más canciones de irys
Más canciones de Kuba Folwarczny
Más canciones de waterbody
Más canciones de tim_badel
Más canciones de Szymon Paciora
Más canciones de low lab
Más canciones de Alina Łapińska
Descripción
Productor: Michal Zachariaz
Compositor: Michal Zachariaz.
Compositor: Martina Juszczyk.
Compositor: Kuba Folwarczny.
Compositor: Peter Vykurts
Compositor: Pavel Krulikovsky.
Compositor: Shimon Pachora
Compositor: Alina Lapińska.
Autor del texto: Martina Juszczyk
Autor del texto: Kuba Folwarczny
Ingeniero de mezcla: Alexander Margasinsky
Ingeniero de masterización: Alexander Margasinsky
Voz: iris
Voz: Kuba Folwarczny
Teclados: tim_badel
Tambores: estanque
Arpa: Alina Lapinska
Contrabajo: bajo de laboratorio
Trompeta: Shimon Pasiora
Percusión: estanque
Guitarra eléctrica: Kuba Folwarczny
Guitarra eléctrica: tim_badel
Guitarra acústica: Kuba Folwarczny
Bajo: laboratorio bajo.
Fliscorno: Shimon Pachora
Letra y traducción
Original
W polifonii zdań chwytam się za sedno.
Słowa łamią kark i wszystko im jedno.
Z chirurga precyzją odbierają oddech, odbierają ważność, czynią nieistotnym.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Bo za dużo zdań poznałem na swój temat.
W iloczynie słów pełnią funkcję cela.
Celują w sam środek i mimo że nie chybią, twardo stoję między prawdą a fikcją.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
W polifonii zdań stanowię bezprawie.
W ciszy po kolana. Bo nie lubię się kłócić i nie dbam o to, kto ma rację.
Nic nie czuję, a uderza całą siłą.
Biorę do ręki sedno i oceniam, czy warto się nim przejąć. W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Wszystko jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja. To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
Traducción al español
En la polifonía de frases capto el punto.
Las palabras te rompen el cuello y no les importa.
Le quitan el aliento a la precisión de un cirujano, le quitan importancia y la vuelven irrelevante.
No me importa la polifonía de las frases.
Porque aprendí demasiadas opiniones sobre mí mismo.
En el producto de las palabras, funcionan como objetivo.
Apuntan al centro y aunque no fallan, yo me mantengo firme entre la verdad y la ficción.
No me importa la polifonía de las frases.
Ningún sonido se meterá bajo mi piel ni encontrará un lugar en mí. Ningún sonido es una miserable colección de frases.
No vivirá en mí.
Ningún sonido se meterá bajo mi piel ni encontrará un lugar en mí. Sin sonido.
En la polifonía de frases constituyo anarquía.
En silencio hasta las rodillas. Porque no me gusta discutir y no me importa quién tiene la razón.
No siento nada y me golpea con toda su fuerza.
Tomo la esencia del asunto y evalúo si vale la pena molestarse en ello. No me importa la polifonía de las frases.
A pesar de todo.
Ningún sonido se meterá bajo mi piel ni encontrará un lugar en mí.
Ningún sonido es una miserable colección de frases. No vivirá en mí.
Ningún sonido se meterá bajo mi piel ni encontrará un lugar en mí.
Sin sonido.
Ningún sonido se meterá bajo mi piel ni encontrará un lugar en mí.
Ningún sonido es una miserable colección de frases.
No vivirá en mí.
Ningún sonido se meterá bajo mi piel ni encontrará un lugar en mí. Sin sonido.