Más canciones de Flowr Pit
Descripción
Productor, ingeniero de mezcla: Alfat Arya Nugraha
Ingeniero de masterización: Gerard Ruminthap
Compositor y letrista: Alfat Arya Nugraha
Letrista: Winona Amabel
Letra y traducción
Original
Menembus rambutmu yang tertutup kain belacu adalah angin malam.
Ia duduk bersama orang-orang yang mencintaimu dan masih mencintaimu.
Ada danau di pelupuk matanya dan sungai di selat langkahnya, tapi kita akan menginap satu malam lagi bersama leluhuran orang-orang yang kesepian itu dan sayup ayat yang membawamu pergi sedikit demi sedikit ke dunia yang asli.
Come on, hilang!
Kubayangkan tubuhmu mengkil setelah semandi di ujung petang ini dan kubayangkan telapak
Izrail merangkul bahu rahangmu yang bersujud wamu yang sedang bersujud.
Sudah nyamankah kau tidur dibalut kain belacu yang kaku itu? Mungkin.
Masih banyak tangisanmu dalam bersudut-sudut kamar dan aku harus mulai melawan adduka yang tersumbat sampah-sampah tisu.
Tapi jika rasamu telah hilang, tutup pintu di -belakangmu dan mengalahlah, pergi.
-Lepaskanlah semua telah sirna.
Jalanmu selesai, sinilah kau terhenti.
Tinggalkanlah dunia dengan damai.
Semua yang kau kasihi dengan cinta kau bekali.
Kubayangkan tubuhmu mengkil setelah semandi di ujung petang ini dan kubayangkan telapak Izrail merangkul bahu rahangmu yang bersujud wamu yang sedang bersujud.
Sudah nyamankah kau tidur dibalut kain belacu yang kaku itu?
Mungkin.
Masih banyak tangisanmu dalam bersudut-sudut kamar dan aku harus mulai melawan adduka yang tersumbat sampah-sampah tisu.
Tapi jika rasamu telah hilang, tutup pintu di belakangmu dan mengalahlah, pergi.
Lepaskanlah semua telah sirna.
Jalanmu selesai dan akhirnya kau berpulang.
Tinggalkanlah dunia dengan damai.
Semua yang kau kasihi dengan cinta kau bekali.
Lepaskanlah semua telah sirna.
Jalanmu selesai dan akhirnya kau berpulang.
Tinggalkanlah dunia dengan damai.
Traducción al español
A través de tu cabello cubierto de percal pasa la brisa nocturna.
Se sentó con personas que te amaban y todavía te aman.
Hay lagos en el rabillo de sus ojos y ríos en los estrechos de sus pasos, pero nos quedaremos una noche más con los antepasados de esas personas solitarias y versos tenues que te trasladan poco a poco al mundo real.
¡Vamos, desaparece!
Me imagino tu cuerpo brillante después del baño al final de esta tarde y me imagino tus palmas.
Izrail abraza los hombros de tu mandíbula postrada y wamu que está postrado.
¿Te sientes cómodo durmiendo envuelto en esa rígida tela de percal? Posible.
Todavía hay muchos llantos tuyos en los rincones de la habitación y tengo que empezar a luchar contra el adduka que está obstruido con desechos de tejido.
Pero si tus sentimientos se han ido, cierra la puerta detrás de ti y ríndete, vete.
-Suéltate, todo ha desaparecido.
Tu camino ha terminado, aquí te detienes.
Deja al mundo en paz.
Todo lo que amas con amor lo brindas.
Me imagino tu cuerpo brillante después de tomar un baño al final de esta tarde y me imagino la palma de Izrail abrazando el hombro de tu mandíbula postrada y tu rostro postrado.
¿Te sientes cómodo durmiendo envuelto en esa rígida tela de percal?
Posible.
Todavía hay muchos llantos tuyos en los rincones de la habitación y tengo que empezar a luchar contra el adduka que está obstruido con desechos de tejido.
Pero si tus sentimientos se han ido, cierra la puerta detrás de ti y ríndete, aléjate.
Déjalo ir, todo se ha ido.
Tu viaje ha terminado y finalmente regresas a casa.
Deja al mundo en paz.
Todo lo que amas con amor lo brindas.
Déjalo ir, todo se ha ido.
Tu viaje ha terminado y finalmente regresas a casa.
Deja al mundo en paz.