Más canciones de Justyna Steczkowska
Descripción
El aire salado parece atraerse hacia las sienes, enredando los pensamientos como redes de pesca al viento. Cada palabra es un chapoteo, cada respiración una ola que regresa a la orilla, llevando consigo lo que no ha soltado. Aquí el cuerpo y el mar se entrelazan en un solo movimiento, en algún antiguo ritual de atracción, cuando no está claro quién llama primero: el hombre o la profundidad. Se escucha un cálido susurro de cansancio, la ternura de la sal en los labios, la luz que tiembla entre los dedos. Todo es tan efímero como un espejismo en un duermevela, pero por eso mismo aún más cercano. La música no cuenta, toca, envuelve, como si susurrara algo en el lenguaje de las mareas. Y en algún momento parece que el mar respira dentro. Música: Justyna Steczkowska Letra: Beata Komośińska Productor: Michał "SKINNY" Piel La grabación se realizó en el estudio ALVERNIA con la participación de la orquesta de cámara Silesian Art Collective. Director y Montaje: ALAN KEMPSKI Cine: MACIEJ DOMAGALSKI Iluminación: JANUSZ WOJCHAK Diseño de Producción: JUSTYNA SUWALA Asistente: BARTOSZ STOEK Efectos Visuales: IZUMI YOSHIDA. Bailarín: GABRIEL PIOTROWSKI Estilismo: IWONA LENCZYCKA Cabello: MARCIN URBAŃSKI Maquillaje: EWA GIL Estudio: STUDIO BANK Producción: MONIKA KORDOWICZ Productor ejecutivo: ALAN KEMPSKI & CO.
Letra y traducción
Original
Słony posmak w kącikach ust.
Pocałunku śmiertelny puls.
Przypływami zmęczony z morza wracasz z pełną siecią połowu.
Jestem wody pragnieniem co w nocy budzi cię wspomnienie.
Jak tonie być?
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Miłosnej pieśni ton zarzuca sieci.
Latarni morskiej blask oświetla brzegi.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Duszy niewyty słodka woń jak po suszy wodny żejt.
Na mieliźnie ciała dłoń, nieskończonych fal przebiegi.
Wiedz rybackich sieci plon, nieba spodu modrych dać.
Na komendę moją chodź, nocą mocz w ciało toń.
Ach chodź.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Z kącików ust pijany oddech, kocham go.
Wodnika znak, rybitwy lot, wywróżył los.
W klubie nieskończonej kotwicy my.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Z kącików ust pijany oddech, kocham go.
Wodnika znak, rybitwy lot, wywróżył los.
W klubie nieskończonej kotwicy my.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Miłosnej pieśni ton zarzuca sieci.
Latarni morskiej blask oświetla brzegi.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Traducción al español
Sabor salado en las comisuras de la boca.
El pulso mortal de un beso.
Cansado por las mareas, regresas del mar con la red llena de capturas.
Soy agua, la sed que os despierta por las noches con su recuerdo.
¿Cómo suena?
El sonido de la voz de una sirena acaricia tu oído.
El tono de la canción de amor arroja la red.
El resplandor del faro ilumina las costas.
El sonido de la voz de una sirena acaricia tu oído.
Un dulce aroma indescriptible para el alma, como chorro de agua después de la sequía.
Sobre las aguas poco profundas del cuerpo de una mano corren olas interminables.
Conoce la cosecha de las redes de pesca, regala cielos azules debajo.
A mis órdenes, ven a remojar tu cuerpo por la noche.
Ah, vamos.
Cuerpos borrachos del plexo solar, lo quiero.
Aliento borracho por las comisuras de mi boca, me encanta.
El signo de Acuario, el vuelo del charrán, predijo el destino.
En el club ancla infinito nosotros.
Cuerpos borrachos del plexo solar, lo quiero.
Aliento borracho por las comisuras de mi boca, me encanta.
El signo de Acuario, el vuelo del charrán, predijo el destino.
En el club ancla infinito nosotros.
Cuerpos borrachos del plexo solar, lo quiero.
Cuerpos borrachos del plexo solar, lo quiero.
El sonido de la voz de una sirena acaricia tu oído.
El tono de la canción de amor arroja la red.
El resplandor del faro ilumina las costas.
El sonido de la voz de una sirena acaricia tu oído.