Descripción
Suena como un recuerdo que se niega obstinadamente a desaparecer. Todo parece ya vivido: los mismos días, los mismos sonidos, incluso el dolor con el mismo sabor, como un disco viejo que se ha atascado en un solo acorde. El corazón, por supuesto, finge indiferencia, pero aún ensaya viejos sentimientos, por si acaso tuviera que volver a amar. En cada "ha" es como una exhalación entre sueños: corto, un poco cansado, pero con un ligero eco de esperanza. Una canción sobre lo difícil que es dejar ir cuando en la cabeza todo sigue repitiendo "ayer". Producción musical: Alkemie Özer Mezcla y masterización: Cüneyt Erdem Director: Can Oğuz Corrección de color: Can Oğuz
Letra y traducción
Original
Hangisinden sevinirdi ki?
Bilmeden düşünürdüm hep.
Aynı dert çekilir gibi geceleri.
Aynı ses, aynı gün, her biri aynı dün.
Gözlerinden uzakta.
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Başka bir sonu yok gibi kendimi yarattığım.
Masallar senin gibi sonu yok başlangıcın.
Aynı ses, aynı gün, her biri aynı dün.
Gözlerinden uzakta.
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever? Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever?
Traducción al español
¿Por cuál estaría feliz?
Siempre pensé sin saber.
Por la noche se siente el mismo problema.
La misma voz, el mismo día, todos iguales ayer.
Lejos de tus ojos.
Esta es la mentira en mi corazón.
¿Cuantas veces ama?
Esta es la mentira en mi corazón.
¿Cuantas veces ama?
Me creé a mí mismo como si no hubiera otro final.
Los cuentos de hadas, como tú, no tienen fin ni principio.
La misma voz, el mismo día, todos iguales ayer.
Lejos de tus ojos.
Esta es la mentira en mi corazón.
¿Cuantas veces ama?
Esta es la mentira en mi corazón.
¿Cuantas veces ama?
Esta es la mentira en mi corazón. ¿Cuantas veces ama? Esta es la mentira en mi corazón. ¿Cuantas veces ama?
Esta es la mentira en mi corazón. ¿Cuantas veces ama?