Descripción
Como la primavera después de un largo frío, con aire húmedo, olor a tierra y la silenciosa obstinación de la vida. En cada palabra hay una reconciliación del fuego con la lluvia, de la ira con el perdón. Aquí hay cansancio, ternura y una especie de antigua creencia en que incluso el dolor puede florecer si se le da un poco de sol. Todo suena como un antiguo encantamiento, solo que en lugar de magia, hay un hombre que elige obstinadamente el bien, incluso cuando le dan ganas de afilar el hacha. Producción: Pasay Müzik Productor: Süheyl Atay, Orkun Tunç Coordinador de producción: Gül Bahar Tale Asistente del coordinador de producción: Zeynep Sude Karabulut Consultor de derechos de autor: Didem Şahin Letra: Refik Durbaş Música/Arreglo: Sunay Özgür Grabación: Sunay Özgür Mezcla/Masterización: Ozan Çanak – № 5 Vocal, coros, guitarras, bajo, teclados: Sunay Özgür Cuerdas: Grupo de Cuerdas de Estambul Programación de batería: Ozan Çanak
Letra y traducción
Original
Yazdı bahardı gül verdim yağmura.
Çilenin buğdayını biçenlere de.
Acının şerbetini içenlere de.
Yazdı bahardı gül verdim yağmura.
Öfkenin baltasını yeniden biledim.
Kardeşlik şurubunun harmanını kaldırdım.
Gün doğdu karanlığı budadım.
Gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
Yazdı bahardı gül verdim yağmura.
Öfkenin baltasını yeniden biledim.
Kardeşlik şurubunun harmanını kaldırdım.
Gün doğdu karanlığı budadım.
Gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
Traducción al español
Era verano, era primavera, le regalé rosas a la lluvia.
Y a los que cosechan el trigo de su sufrimiento.
Y a los que beben el sorbete del dolor.
Era verano, era primavera, le regalé rosas a la lluvia.
Volví a afilar el hacha de la ira.
Retiré la mezcla del almíbar de la hermandad.
Salió el sol y podé la oscuridad.
Le regalé rosas.
Es un vagabundo debido a su misterioso amor.
Y a los que sufren por amor.
Y a los que siembran esperanza en la tierra.
Al amanecer, le regalé rosas.
Es un vagabundo debido a su misterioso amor.
Y a los que sufren por amor.
Y a los que siembran esperanza en la tierra.
Al amanecer, le regalé rosas.
Era verano, era primavera, le regalé rosas a la lluvia.
Volví a afilar el hacha de la ira.
Retiré la mezcla del almíbar de la hermandad.
Salió el sol y podé la oscuridad.
Le regalé rosas.
Es un vagabundo debido a su misterioso amor.
Y a los que sufren por amor.
Y a los que siembran esperanza en la tierra.
Al amanecer, le regalé rosas.
Es un vagabundo debido a su misterioso amor.
Y a los que sufren por amor.
Y a los que siembran esperanza en la tierra.
Al amanecer, le regalé rosas.