Descripción
Estreno: 24 de octubre de 2025
Letra y traducción
Original
Мир у моїй душі, без болю нарешті в тиші.
Там, де роса пада, тихий сон мене додому поведе.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Ти у моїх думках і вільно летиш весною.
То й давай знову так, як душа співає чистою струною.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Traducción al español
Paz en mi alma, sin dolor al fin en silencio.
Donde cae el rocío, un sueño tranquilo me llevará a casa.
Cada mañana os saludo con una estrella, una estrella.
Donde las montañas tenderán los puentes con gritos y cascadas, guardas un momento en mi alma de dulces pensamientos de lo salvaje.
Estás en mis pensamientos y vuelas libremente en primavera.
Entonces hagámoslo de nuevo, como el alma canta con cuerda limpia.
Cada mañana os saludo con una estrella, una estrella.
Donde las montañas tenderán los puentes con gritos y cascadas, guardas un momento en mi alma de dulces pensamientos de lo salvaje.