Más canciones de TARABAROVA
Más canciones de Злата Іванів
Descripción
Como si la luz de la mañana hubiera mirado dentro del joyero de mi madre, suavemente, con cuidado, con amor. Ahí yace un collar donde cada cuenta es un recuerdo, un consejo, una palabra amable que calienta incluso cuando hace frío alrededor. En este sonido hay algo de un ritual antiguo, como si no te pusieras una simple joya, sino una conexión con tus raíces, con aquellos que cantaron, rezaron y creyeron antes que tú. La canción se despliega como una rama después de la lluvia: transparente, pura, un poco mágica. Y quiero creer que en algún lugar entre las cuentas del destino ya me espera la mía, la buena. No comprada, no encontrada, sino simplemente sentida, cuando el corazón se aquieta.
Letra y traducción
Original
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля моя.
Ой там з кольорів барвистих кожному із нас складає доля намисто.
Ой там різні намистинки, різні шляхи, одно цілого частинки.
На на на на на, хай я, намистинка доброти. А яку візьмеш ти?
На а а а, хай я, доля щоб моя цвіла й я.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля, доля моя.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя.
Ой там червні коралі розкажуть мені, чи будуть світлими далі.
-Ой там. . . -Життя як намисто.
Обираєш ти для твого -серця місце.
-На а а а, хай я, -намистинка доброти. А яку візьмеш ти?
-На на на на на, хай я, доля щоб моя цвіла й я.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля, доля моя.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя.
В кожній сльозі після дощу -най проросте життя, прошу.
-Най розцвіте земля моя, а з -нею я, а з нею я.
-В кожній сльозі після дощу най проросте життя, прошу.
Най розцвіте земля моя, а з нею я, а з нею я.
Намисто, мамине намисто, мамине.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля, доля моя.
Мамине намисто.
Traducción al español
Me pondré el collar de mi madre y extenderé mis manos al cielo.
Collar de madre, deja florecer mi destino, mi destino.
Ah, ahí, el destino de cada uno de nosotros hace un collar de colores coloridos.
Oh, hay diferentes cuentas, diferentes caminos, una partícula completa.
Na na na na na, déjame, una gota de bondad. ¿Y cuál te llevarás?
En a a a a, déjame, deja que mi destino florezca y yo también.
Me pondré el collar de mi madre y extenderé mis manos al cielo.
Collar de madre, deja florecer mi destino, mi destino, mi destino.
Me pondré el collar de mi madre y extenderé mis manos al cielo.
Collar de madre, para que florezca mi destino.
Ah, ahí los corales negros me dirán si en el futuro serán claros.
- Ah, ahí. . . - La vida es como un collar.
Tú eliges un lugar para tu corazón.
- En a a a a, déjame, - una gota de bondad. ¿Y cuál te llevarás?
- Na na na na na, déjame, deja que mi destino florezca y yo también.
Me pondré el collar de mi madre y extenderé mis manos al cielo.
Collar de madre, deja florecer mi destino, mi destino, mi destino.
Me pondré el collar de mi madre y extenderé mis manos al cielo.
Collar de madre, para que florezca mi destino.
La vida brotará en cada lágrima después de la lluvia, por favor.
- Que mi tierra florezca, y yo con ella, y yo con ella.
- En cada lágrima después de la lluvia brotará más la vida, por favor.
Que mi tierra florezca, y yo con ella, y yo con ella.
Collar, collar de madre, collar de madre.
Me pondré el collar de mi madre y extenderé mis manos al cielo.
Collar de madre, deja florecer mi destino, mi destino, mi destino.
Collar de madre.