Más canciones de Leningrad
Descripción
El olor a pintura y champú, el teléfono en las manos y una pequeña petición: «un poco más corto, un centímetro». La sensación de tener a tu lado a un profesional competente, la confianza como un pañuelo invisible: puedes relajarte y hojear el periódico. El salón es como un pequeño escenario donde se espera un simple acto de renovación: un nuevo largo, un color fresco, una pequeña victoria sobre la monotonía cotidiana.
El espejo, sin embargo, de repente nos dio una sorpresa en el género de la tragicomedia absurda: en lugar de un ligero retoque, me cortaron la mitad y me tiñeron el pelo como si este hubiera decidido emprender una carrera independiente. Un monstruo cómico en el reflejo, y la elegante petición se convirtió en insultos y desconfianza. El diálogo entre el cliente y el peluquero es una breve representación de malentendidos, donde la entonación tranquila se enfrenta a la descaro de la factura y la exigencia de pagar por el error de otro.
El conflicto se enciende rápidamente y se vuelve casi caricaturesco: dolor, indignación, rechazo impulsivo y el deseo de consolarse con café y chocolate, los viejos y buenos remedios contra un peinado fallido. Toda la escena huele a ironía y a drama ligero, como una anotación en un diario con la nota «a veces el mundo se rompe por centímetros». Y en algún lugar entre la ira y la risa queda la calidez de la idea de que el mundo seguirá girando y que al día siguiente el truco con el pelo se podrá recordar como un episodio desagradable, pero ya con un toque de absurdo.
Letra y traducción
Original
Я пришла в парикмахерскую в прекрасном настроении.
Говорю Глебу: "Сделай чуть покороче, ну, где-то сантиметр. Да и обновить покраску хочу.
Только в цвет попади точно". Он такой: "Да, да, все понял".
Сижу спокойно в телефоне, даже не смотрю. Ну, доверяю же ему. Так-то он нормальный мастер.
Мастер, мастер.
Короче, проходит час, я поднимаю глаза, а в зеркале какая-то чучундра. Сука, это не я!
Ну жесть, какой, нахуй, сантиметр покороче? Обкорнал, блять, на полбашки!
И цвет, ну ты же видишь, что это не он. Я говорю Глебу: "Зая, ты что, охуел?
" А он такой: "Ты так и просила". Серьезно? Ну его нахер, нахер.
Тупой парикмахер, нахер.
Ну его нахер, нахер. Тупой парикмахер.
И что ты думаешь? Глеб выкатывает мне счет. За что, ебнутый?
За то, что я теперь с хуевым настроением, с хуевой прической и хуевым цветом волос?
Я его посылаю нахуй, а он меня схватил так больно, трясет и говорит: "Плати, сука!
" Ну, я и дала ему в яйца, а сама сразу в кофеманию жрать на стрессе захотела.
Ну его нахер, нахер.
Тупой парикмахер, нахер.
Ну его нахер, нахер.
Тупой парикмахер.
Тупой парикмахер, нахер.
Traducción al español
Llegué a la peluquería de muy buen humor.
Le digo a Gleb: "Hazlo un poco más corto, bueno, alrededor de un centímetro. Y quiero actualizar la pintura".
Simplemente consigue el color correcto". Él dijo: "Sí, sí, lo entiendo todo".
Me siento tranquilamente frente a mi teléfono, ni siquiera miro. Bueno, confío en él. Entonces él es un maestro normal.
Maestro, maestro.
En resumen, pasa una hora, miro hacia arriba y hay una especie de locura en el espejo. ¡Perra, no soy yo!
Bueno, duro, ¿qué carajo, centímetro más corto? ¡Maldita sea, le cortó la mitad de la cabeza!
Y el color, pues se ve que no es él. Le digo a Gleb: “Zaya, ¿estás loco?
"Y él me dijo: 'Eso es lo que preguntaste'. ¿En serio? Bueno, que se joda, que se joda.
Maldito peluquero estúpido.
Bueno, que se joda, que se joda. Estúpido peluquero.
Entonces, ¿qué piensas? Gleb me extiende el billete. ¿Para qué, cabrón?
¿Porque ahora estoy de mal humor, con un peinado de mierda y un color de pelo de mierda?
Le digo que se vaya a la mierda, pero me agarró con mucho dolor, me sacudió y me dijo: “¡Paga, perra!
“Bueno, se lo di en los huevos, pero inmediatamente quise tomar café por el estrés.
Bueno, que se joda, que se joda.
Maldito peluquero estúpido.
Bueno, que se joda, que se joda.
Estúpido peluquero.
Maldito peluquero estúpido.