Descripción
A veces, el pasado no vive en el corazón, sino en la mesita de noche, en un marco donde aún sonríe una persona que hace tiempo que ya no está. Parece solo una foto, pero en realidad es un portal que abre el camino hacia una tarde en la que faltó una palabra, un poco de valentía, un paso.
La canción huele a silencio después de una conversación que nunca tuvo lugar. En cada acorde hay un trago que no se ha terminado y un camino que aún conduce a donde no hay nada que esperar. La tristeza aquí no pica, sino que fluye, lenta, amarga, como el vino en el que se disuelve lo que no llegó a ser «para siempre».
Letra: Samet Ekmecioğlu
Música: Ecem Şahinler
Arreglos y producción: Hasan Çiçek
Guitarra: Selahattin Güzelel
Mezcla y masterización: Tarık Ceran
Directora: Melike Onay
Talento/modelo: Nila Shevchenko
Producción: Jenki Çikla
Colorista: Emre Karagöz
Peluquería y maquillaje: Claudia Martin
Letra y traducción
Original
Başucumda yıllardır senden kalan o resimler.
Dudağımda saklıdır mühürlenen kelimeler.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Bitirdiğim kadehler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Bir gün döner gelirsen ezberimde yollardan.
Hatıralar konuşurlar ikimizin ardından.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Bitirdiğim kadehler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Yitirdiğim hevesler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Traducción al español
Esas fotos tuyas que llevan años en mi mesilla de noche.
Las palabras selladas en mis labios están ocultas.
No pude cruzar las distancias hacia ti, una por una.
Las gafas que terminé se me cayeron de los ojos.
Ja, ja, ja, ja.
Si vuelves algún día, me acuerdo de los caminos.
Hablan de recuerdos detrás de nosotros dos.
No pude cruzar las distancias hacia ti, una por una.
Las gafas que terminé se me cayeron de los ojos.
Ja, ja, ja, ja.
No pude cruzar las distancias hacia ti, una por una.
El entusiasmo que perdí desapareció de mis ojos.
Ja, ja, ja, ja.