Descripción
Así es como se ven las sobredosis emocionales: cuando una persona se convierte en un continuo «ah» y «oh» por la sonrisa de alguien. Todo lo que le rodea deja de existir: la gravedad se debilita, el aire es dulce, los pensamientos son absurdos, pero tan sinceros. El amor aquí no es filosofía, sino pura bioquímica, donde cada célula canta un himno a la belleza, creada claramente «con especial atención a los detalles».
Un poco de teatro oriental, un poco de hipérbole, una pizca de locura, y ya está lista la receta del adoración, que no tiene cura. Dan ganas de celar incluso al sol, si se atreve a brillar sobre esta perfección. Y sí, todo el mundo sabe que es exagerado. Pero ¿quién dijo que el amor tiene que ser moderado?
Letra y música: Melis Fis
Montador: Sezer Dinç
Mezcla/masterización: Sezer Dinç
Vídeo: Bedirhan Eral
Montaje del vídeo lírico: Melis Fis
Estilo: Bengü Tosun
Maquillaje y peluquería: Yaman Yusupov
Foto de portada: Ozan Çağatay
Letra y traducción
Original
Aklım fikrim gül yüzünde.
Doğ geceme bir güneş gibi.
Kıskanırım, paylaşamam.
Kimse sevmesin seni ben gibi.
Ah, adı aşk bu. Bu başa bela.
Ah.
Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Hayranım, hayranım, hayran.
Ben sana hayranım, hayranım, hayran.
Ben senden gelecek nazlara razıyım. Sesin bir masal bana.
Sen en güzel manzaram. Kıyamam hiç bakmalara.
Ah, adı aşk bu. Bu başa bela.
Ah.
Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Hayranım, hayranım, hayran.
Ben sana hayranım, hayranım, hayran.
Düşün gülüşüne eyvah. Ölürüm sana kavrulma.
Badem gözlüna gelma. Fanınım bir numara.
Aşkım azıcık haddest bak. Gel de gönlüme kurzah. Olurum bakışına tutsak.
Ne olur bir sarılsak. Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Traducción al español
Mi mente está en la cara rosa.
Levántate como un sol en mi noche.
Estoy celoso, no puedo compartir.
Nadie debería amarte como yo.
Ah, se llama amor. Esto es un dolor.
Ah.
Dios mío, ¿qué clase de belleza es esta? Lo creó con mimo y decoración.
Admiro sus cejas y sus ojos de pies a cabeza. Dios mío, ¿qué clase de belleza es esta?
Lo creó con mimo y decoración. Admiro tu cabello y tu cabeza de pies a cabeza.
Soy fan, soy fan, soy fan.
Te admiro, te admiro, te admiro.
Estoy dispuesto a aceptar cualquier timidez por tu parte. Tu voz es un cuento de hadas para mí.
Eres mi vista más hermosa. No puedo soportar mirarlo.
Ah, se llama amor. Esto es un dolor.
Ah.
Dios mío, ¿qué clase de belleza es esta? Lo creó con mimo y decoración.
Admiro sus cejas y sus ojos de pies a cabeza. Dios mío, ¿qué clase de belleza es esta?
Lo creó con mimo y decoración. Admiro tu cabello y tu cabeza de pies a cabeza.
I'm a fan, I'm a fan, I'm a fan.
Te admiro, te admiro, te admiro.
¡Piensa en tu sonrisa! Moriría por ti, no te quemes.
No te preocupes por los ojos almendrados. Soy tu fan número uno.
Mira, mi amor es un poco rudo. Ven a mi corazón, kurzah. Seré prisionero de tu mirada.
¿Qué tal si nos damos un abrazo? Dios mío, ¿qué clase de belleza es esta? Lo creó con mimo y decoración.
Admiro sus cejas y sus ojos de pies a cabeza. Dios mío, ¿qué clase de belleza es esta?
Lo creó con mimo y decoración. Admiro tu cabello y tu cabeza de pies a cabeza.