Descripción
Hay una quietud especial en algunas calles, no urbana, sino humana. Esa que resuena en la noche de una fiesta, cuando todos se van a algún lado y alguien se queda. Cuando las guirnaldas parpadean en las ventanas y, bajo las farolas, un anciano que ya no tiene prisa por ir a ningún lado limpia la nieve.
En esos sonidos no hay tristeza, sino recuerdo. Como si la ciudad recordara a quienes alguna vez corrieron por esas mismas calles, rieron, amaron, vivieron. Y ahora simplemente camina despacio, con cuidado, para no resbalar en su pasado. Todo está en calma, todo se acepta, incluso el frío.
Letra y música: Vekdi Yucalan
Arreglos, producción: Vekdi Yucalan, Murat Tyukenmez, Umut Mutku, Ilkay Ozbojar, Sertan
Sogukpinar
Mezcla: Cengiz Keroğlu
Masterización: Eray Polat
Voz, acústica, guitarra clásica: Vekdi Yucalan
Guitarra acústica: Umut Mutku
Bajo: Murat Tukenmez
Piano: Ilkay Ozbojar
Batería: Sertan Sogukpinar
Nei: Turker Dinletir
Director del coro: Kemal Alpan
Soprano: Kardelen Koçak
Soprano infantil: Atasha Toprak Alpan
Contralto: Irmak Tezkan
Contralto: Didem Uysal
Tenor: Kemal Alpan
Portada: Abdulkadir Elcioğlu
Letra y traducción
Original
Bayramlar akşamı sokak.
Yalnız bırakır yalnızları.
Bayramlar akşamı sokak.
Yaşlı bırakır yaşlıları.
Yalnız bırakır yalnızları.
Ah. Yaşlı bırakır yaşlıları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Gördün artık bir başka biri. Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Soğuk bir gündü. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi. Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Gördün artık bir başka biri. Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Açtı sokakları.
Kardan temizledi o. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Kaygan sokakları.
Traducción al español
Calle en la tarde de las vacaciones.
Deja en paz a los solitarios.
Calle en la tarde de las vacaciones.
Los viejos abandonan a los viejos.
Deja en paz a los solitarios.
Ah. Los viejos abandonan a los viejos.
Era un día frío.
Abrió las calles.
Limpió de nieve esas calles resbaladizas.
Era un día frío.
Abrió las calles.
Limpió de nieve esas calles resbaladizas.
Era un día frío.
Abrió las calles.
Limpió de nieve esas calles resbaladizas.
Era un día frío.
Abrió las calles.
Limpió de nieve esas calles resbaladizas.
Verás, él es otra persona ahora. Tiene más de setenta años.
Ya no hay meses ni años en sus rostros.
Verás, él es otra persona ahora.
Tiene más de setenta años.
Ya no hay meses ni años en sus rostros.
Era un día frío. Verás, él es otra persona ahora.
Tiene más de setenta años. Ya no hay meses ni años en sus rostros.
Abrió las calles.
Lo limpió de la nieve. Verás, él es otra persona ahora.
Tiene más de setenta años.
Ya no hay meses ni años en sus rostros. Calles resbaladizas.
Era un día frío.
Verás, él es otra persona ahora. Tiene más de setenta años.
Ya no hay meses ni años en sus rostros. Abrió las calles.
Lo limpió de la nieve. Verás, él es otra persona ahora.
Tiene más de setenta años.
Ya no hay meses ni años en sus rostros. Calles resbaladizas.