Descripción
A veces, el alma se parece a un desván en el que se han acumulado durante demasiado tiempo las expectativas ajenas. Es un lugar polvoriento, estrecho y un poco aterrador, hasta que de repente se abre la ventana y entran mariposas. Pequeñas, obstinadas, vivas. No muestran el camino, solo recuerdan que existe.
Aquí ya no hay miedo a ser uno mismo. Solo una sensación tranquila, casi mágica: se puede respirar, se puede arder, se puede dejar de justificarse. El mundo sigue siendo ruidoso y opresivo, pero por dentro hay silencio, como antes del amanecer. De esos que no prometen ligereza, pero que traen libertad.
Director/cámara: Anton Tarente
Director de fotografía: Luke McCarthy
Asistente de cámara: Paul Rasmussen
Diseñadora de cables: Linda Dembiel
Diseñadora de producción: Lea Leray-Nodo, Isra-Maria Jerioi
Maquillaje: Sebastián Campan
Peluquería: May Kilama
Estilista: Marin Arnoul y @martian.agency
Asistente de estilista: Alexian Julia
Coreógrafa: Anoushka Mansiet
Entrenadora: Leila Medour
Postproducción: Warren_dly
Directora de producción: Hana Taleb
Asistente de producción: Cilia El Khachani
Directora del proyecto: Clara Ero
Creatividad social: Lisa Castronovo
Gestión: Celine Baron
Letra y traducción
Original
Je repense à ces jours où je ressentais plus ma lumière.
J'avais seulement ces rêves qui tournaient dans ma tête.
Je voulais revenir à l'essentiel.
J'ai grandi, j'ai mûri, j'ai pris conscience de ce qui m'animait.
Je vous ferai rentrer dans mon cœur à travers ma voix et tout tendresse en moi.
Ressentir mon âme.
Il y a tant de choses qu'il faut construire si j'en perds le charme.
Malgré les déserts, je dois courir, mais jamais rien ne pourra m'éloigner.
Seuls les papillons peuvent me guider. Dans l'orage, des visions m'éclairent.
Par les flammes, je me suis évadée.
Yeah.
Je ne veux plus avoir peur de moi. Partir de leur emprise, avoir le choix.
Ils se demandent comment j'ai fait. Leurs mots ne me font plus d'effet.
J'aperçois ma lumière. Je lâche prise en mon rêve et je vole.
Comme les oiseaux, comme les oiseaux.
Comme les oiseaux, comme les oiseaux.
En cœur à cœur, je dessine mon chemin comme je l'entends près de votre amour, là où le temps s'arrête.
Ressentir mon âme.
Il y a tant de choses qu'il faut construire si j'en perds le charme.
Malgré les déserts, je dois courir, mais jamais rien ne pourra m'éloigner.
Seuls les papillons peuvent me guider. Dans l'orage, des visions m'éclairent.
Par les flammes, je me suis évadée. Yeah.
Comme les oiseaux, comme les oiseaux. Comme les oiseaux, comme les oiseaux.
Comme les oiseaux
Traducción al español
Pienso en esos días en los que ya no sentía mi luz.
Simplemente tenía estos sueños corriendo por mi cabeza.
Quería volver a lo básico.
Crecí, maduré, tomé conciencia de lo que me motivaba.
Te llevaré a mi corazón a través de mi voz y toda la ternura que hay en mí.
Siente mi alma.
Hay tantas cosas que deben construirse si pierdo el encanto.
A pesar de los desiertos, debo correr, pero nada podrá jamás alejarme.
Sólo las mariposas pueden guiarme. En la tormenta, las visiones me iluminan.
A través de las llamas escapé.
Sí.
Ya no quiero tener miedo de mí mismo. Deje su influencia, tenga una opción.
Se preguntan cómo lo hice. Sus palabras ya no tienen ningún efecto en mí.
Veo mi luz. Dejo ir mi sueño y vuelo.
Como pájaros, como pájaros.
Como pájaros, como pájaros.
De corazón a corazón, trazo mi camino como mejor me parece cerca de tu amor, donde el tiempo se detiene.
Siente mi alma.
Hay tantas cosas que deben construirse si pierdo el encanto.
A pesar de los desiertos, debo correr, pero nada podrá jamás alejarme.
Sólo las mariposas pueden guiarme. En la tormenta, las visiones me iluminan.
A través de las llamas escapé. Sí.
Como pájaros, como pájaros. Como pájaros, como pájaros.
como los pájaros