Más canciones de JayDon
Descripción
A veces, el amor se convierte en una sala de negociaciones: el silencio es denso como la masa y el aire se corta con un cuchillo, pero no uno de cocina, sino moral. Todos lo entienden, pero siguen jugando a «no pasa nada». Es curioso cómo dos almas adultas son capaces de guardar silencio al unísono, solo para no ser «los primeros en hablar».
Y, sin embargo, hay una extraña ternura en ello, en el intento de dejar ir con delicadeza, sin dramas, sin gritos. Simplemente dejar que los sentimientos respiren mientras aún están vivos. Porque a veces la mejor manera de recuperar el aliento es dejar de compartir el oxígeno entre dos.
Letra y traducción
Original
Let me loosen up the pressure, save us time
We could cut the air from the mood in this room with a kitchen knife
Shouldn't we know better? But we gotta make a move
No one plays the game to lose
Nothing's said but the feelings tellin', oh
I'm unprepared, but I guess I'll say it
I gotta say it
Since you had some time, how you feel 'bout separating? (How?)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated (no)
Let's just let it breathe, what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
We tried to talk about it, we up all night, we be up in arms
'Cause it's hard to swallow, spit it out and we can let go
There ain't no need to be sorry, when nobody hurt nobody
I know you wanna end it, but you won't
I'm just about to say it, but I don't
Nothing's said but the feelings tellin' (yeah)
I'm unprepared, but I guess I'll say it
You know I gotta say it
Since you had some time, how you feel 'bout separating? (Yeah, yeah)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated ('cated, complicated)
Let's just let it breathe (let it breathe), what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
Since you had some time, how you feel 'bout separating?
(How you feel, baby? How you feel, baby?)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated (complicated, no)
Let's just let it breathe, what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
Yeah
Oh
Ooh-whoa, huh
Oh-oh
Oh, baby
Oh, whoa-oh, oh-oh
Traducción al español
Déjame aflojar la presión, ahórranos tiempo
Podríamos cortar el aire del ambiente en esta habitación con un cuchillo de cocina.
¿No deberíamos saberlo mejor? Pero tenemos que hacer un movimiento
Nadie juega el juego para perder.
No se dice nada más que los sentimientos que dicen, oh
No estoy preparado, pero supongo que lo diré.
tengo que decirlo
Ya que tuviste algo de tiempo, ¿cómo te sientes acerca de la separación? (¿Cómo?)
Ya es bastante difícil hablar de ello, no lo hagamos complicado (no)
Dejémoslo respirar, ¿de qué sirve si nos asfixiamos?
Pero sabemos que el que lo hace primero es el más odiado.
Intentamos hablar de ello, estuvimos despiertos toda la noche, estaremos en pie de guerra
Porque es difícil de tragar, escúpelo y podremos dejarlo ir.
No hay necesidad de lamentarse, cuando nadie lastima a nadie
Sé que quieres terminarlo, pero no lo harás.
Estoy a punto de decirlo, pero no lo hago.
No se dice nada más que los sentimientos que dicen (sí)
No estoy preparado, pero supongo que lo diré.
Sabes que tengo que decirlo
Ya que tuviste algo de tiempo, ¿cómo te sientes acerca de la separación? (Sí, sí)
Ya es bastante difícil hablar de ello, no lo hagamos complicado ('catecado, complicado)
Dejémoslo respirar (dejémoslo respirar), ¿de qué sirve si nos estamos asfixiando?
Pero sabemos que el que lo hace primero es el más odiado.
Ya que tuviste algo de tiempo, ¿cómo te sientes acerca de la separación?
(¿Cómo te sientes, cariño? ¿Cómo te sientes, cariño?)
Ya es bastante difícil hablar de ello, no lo hagamos complicado (complicado, no)
Dejémoslo respirar, ¿de qué sirve si nos asfixiamos?
Pero sabemos que el que lo hace primero es el más odiado.
si
Ah
Ooh-whoa, eh
oh oh
Oh bebe
Oh, espera, oh, oh, oh