Más canciones de Büşra Mazak
Descripción
A veces, el amor no cae sobre la tierra, sino directamente al abismo, sin seguridad y sin sentido común. Y mientras el corazón cae en picado, en la cabeza suena una melodía familiar, en la que cada nota es un «por qué». El dolor aquí no es teatral ni ostentoso, sino simplemente ese que arde bajo las costillas y hace que el aire sea más pesado. Parece que ni siquiera las montañas podrían soportarlo, pero el hombre, que vive obstinadamente con el corazón roto, lo soporta. Es tonto, hermoso, humano.
Letra y música: Yusuf Tomakin
Arreglos: Yusuf Tomakin
Muestra: Yusuf Tomakin
Mezcla y masterización: Yusuf Tomakin
Nefesli: Polat Akarçay
Director: Enes Bilal Taşçı
Ayudante de dirección: Furkan Çelik
Cámara: Kaya Kayaoğlu
Producción: Burak Kürkçü
Maquillaje: Gülferay Bulan
Montaje/color: Enes Bilal Taşçı
Foto de portada: Umut Özdogan
Coordinador general: Mustafa Dogu
Asesoramiento digital: Osman Mertaslan
Letra y traducción
Original
Nasıl kıydın bize? Gitme benden yalvarırım.
Dert oldu içim.
Seni çok sevmiştim. İsyanlardayım.
Sonunda bittim. Saplandı kalbim.
Ben neler çektim.
Hiç mi sevmedin beni?
Yüzüme bakmadan gittin.
Dağlar dayanamaz. Bu bendeki acılara.
Çok yazık oldu. Hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize?
Gitme benden yalvarırım. Dağlar dayanamaz.
Bu bendeki yaralara.
Çok yazık oldu hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize? Gitme benden yalvarırım.
Dağlar dayanamaz. Bu bendeki yaralara.
Çok yazık oldu hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize? Gitme benden yalvarırım.
Dağlar dayanamaz. Bu bendeki acılara.
Çok yazık oldu hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize?
Gitme benden yalvarırım.
Traducción al español
¿Cómo nos mataste? No te vayas, te lo ruego.
Estaba en problemas.
Te amaba mucho. Estoy en los disturbios.
Finalmente terminé. Mi corazón está estancado.
¿Qué he sufrido?
¿Nunca me amaste?
Te fuiste sin mirarme.
Las montañas no pueden mantenerse en pie. Esto es para mi dolor.
Es una pena. Tanto para ti como para mí.
Mis emociones son un desastre. ¿Cómo puedo vivir sin ti?
¿Cómo nos mataste?
No te vayas, te lo ruego. Las montañas no pueden mantenerse en pie.
Esto es para mis heridas.
Es una pena tanto para ti como para mí.
Mis emociones son un desastre. ¿Cómo puedo vivir sin ti?
¿Cómo nos mataste? No te vayas, te lo ruego.
Las montañas no pueden mantenerse en pie. Esto es para mis heridas.
Es una pena tanto para ti como para mí.
Mis emociones son un desastre. ¿Cómo puedo vivir sin ti?
¿Cómo nos mataste? No te vayas, te lo ruego.
Las montañas no pueden mantenerse en pie. Esto es para mi dolor.
Es una pena tanto para ti como para mí.
Mis emociones son un desastre. ¿Cómo puedo vivir sin ti?
¿Cómo nos mataste?
No te vayas, te lo ruego.