Descripción
Productor: Hakan Kursun
Ingeniero de mezcla: Hakan Kursun
Ingeniero de voz: Ediz Hafizoglu
Letra y traducción
Original
Sesler çekildi.
Buzlar büküldü.
-Lisanlar çeşit çeşit. -Lisanlar çeşit çeşit.
Zihnimde yüzdü.
Zihnimde yüzdü.
Kulak misafiri oldum kendi kendime.
Kendi kendime.
Kulak misafiri oldum -kendime.
-Kendime, kendime, kendime.
Saat kaç demirden?
Nereye gittim?
Yarının sonsuzluğunda yıllar geçildi.
Kulak misafiri oldum kendi kendime.
-Kendi kendime.
-Kulak misafiri oldum.
Kesinlikle ilişkili. Sadeleşmiş. Kesinlikle eksiltilmiş.
Sessizlikte çelişkili çelişkiyi.
Direnimsiz duranlık, karasarlık nice.
Kulak misafiri oldum kendi kendime.
Kulak misafiri oldum kendime.
-Cümle kisaslara. -Stimme in mir, stimme in mir.
Cümle kisaslara.
Stimme -in mir, stimme in mir. -Cümle kisaslara.
-Stimme in mir, stimme in mir. -Cümle kisaslara.
Stimme in mir, stimme in mir.
Traducción al español
Las voces fueron retiradas.
El hielo se dobló.
-Los idiomas son diversos. -Los idiomas son diversos.
Nadó en mi mente.
Nadó en mi mente.
Me escuché a mí mismo.
A mí mismo.
Lo escuché... para mí mismo.
-A mí mismo, a mí mismo, a mí mismo.
¿A qué hora es hierro?
¿A dónde fui?
Han pasado años en la eternidad del mañana.
Me escuché a mí mismo.
-A mí mismo.
-Escuché.
Definitivamente relacionado. Simplificado. Definitivamente ha sido disminuido.
Contradicción contradictoria en silencio.
¡Cuánto estancamiento y pesimismo sin resistencia!
Me escuché a mí mismo.
Me escuché a mí mismo.
-Oración breve. -Stimme in mir, stimme in mir.
Frase corta.
Stimme -in mir, stimme in mir. -Oración breve.
-Stimme in mir, stimme in mir. -Oración breve.
Stimme in mir, stimme in mir.