Más canciones de Serin Karataş
Descripción
La ciudad parece agotada. Las paredes están desconchadas, los letreros no se iluminan, el asfalto recuerda cada error. Y, sin embargo, en estas grietas vive una melancolía persistente, que se aferra al hormigón como una flor que brota a través de una reja oxidada.
Huele a un pasado que no deja escapar: sueños de un hogar donde el padre sigue en silencio tras una puerta cerrada; una infancia que permanece en el alféizar de una ventana con cristales sucios. El cansancio aquí suena como música, entrecortada, pero sincera.
A veces parece como si todo el dolor de la ciudad se hubiera reunido en una sola voz. No se queja, no pide nada, simplemente recorre sus calles, donde incluso la sangre se convierte en melodía y la soledad en acompañamiento.
Director: Cem Güven
Ayudante del director: Osman Abdullah
Canciones, voz: Serin Karatas
Masterización de mezclas: Yakaza
Letra y traducción
Original
Ümraniye sokaklarda yazdım adımı duvarlarda.
Işık yoktu, yürüdüm onlarla. Taşlarda başım uykum gelir, üstüm yamalı yırtık.
Gözyaşımda boğulduğum günahların civarında.
Kırık camların altında bir umut var mı kalanlarda? Ayaz değil, soğukluğun sonbaharda.
Babamı gördüğüm rüyamda, apartmanın en altında. Kapalı gözleri, sanki sattı beni bir baharda.
Hayallerimde yansın istemiştim. Ben çocukluk anılarımla kalmak istemiştim.
Kirli pencereleri paslı gözlerimle sevmiştim.
Her bir satırı sokaklarda çalsın istemiştim. Beni duysun istemiştim. Bir hayata serzenişim.
Terk edilmiş binalarda açan çiçekler gibiydim, ölsün istemiştim. Sevgilerim delirmiştim.
Görmediğim sokaklarda yalnız kalmak istemiştim. Hapishane avlusundan en gizemli zamanlara.
İntiharın gölgesinde korkusuzca. Sorgularda geçirirdim kulaklarında.
Şehrimin yokuşlarında kan kusardım uykularda.
Hapishane avlusundan en gizemli zamanlara.
İntiharın gölgesinde korkusuzca. Sorgularda geçirirdim kulaklarında.
Şehrimin sokaklarında kan kusardım uykularda.
Yaşamayı ben acılarımla sevmiştim oysa. Verilmişti garipliğim ve ben kendimi özlemiştim.
Belirgin değildi geçtiğim akıp gitti ellerimden. Bitirdiğim düşlerimin enkazını gözlemiştim.
Ben bu sokakların solistiyim annem. Ezberlediğim tüm olayların failiyim.
Tedirgin bakışların arkasında sinirli bir bekçi gibi.
Gözlerinden akan o yaşların da talibiyim. Ben bu kaderimin de sahibiyim annem.
Bir kelepçe takılıp yargılanan işkencenin emeğim. Özlemlerin zirvesinden uzaklarda gurbetçiyim.
Kaybettiğim hayallerimin belki de bir tanesiyim. Hapishane avlusundan en gizemli zamanlara.
İntiharın gölgesinde korkusuzca. Sorgularda geçirirdim kulaklarında.
Şehrimin yokuşlarında kan kusardım.
Hapishane avlusundan en gizemli zamanlara.
İntiharın gölgesinde korkusuzca. Sorgularda geçirirdim kulaklarında.
Şehrimin sokaklarında kan kusardım uykularda.
Hapishane avlusundan en gizemli zamanlara.
İntiharın gölgesinde korkusuzca. Sorgularda geçirirdim kulaklarında.
Şehrimin sokaklarında kan kusardım uykularda.
Traducción al español
Escribí mi nombre en las paredes de las calles de Ümraniye.
No había luz, caminé con ellos. Tengo sueño sobre las piedras, mi ropa está hecha jirones y rota.
Alrededor de los pecados me ahogo en lágrimas.
¿Hay alguna esperanza bajo los cristales rotos? No es helada, es frío en otoño.
En mi sueño vi a mi padre, al pie del edificio de apartamentos. Sus ojos cerrados, como si me vendiera en una primavera.
Quería que ardiera en mis sueños. Quería quedarme con los recuerdos de mi infancia.
Me encantaban las ventanas sucias con mis ojos oxidados.
Quería que cada línea se sonara en las calles. Quería que me escuchara. Mi reproche a una vida.
Yo era como flores floreciendo en edificios abandonados, quería que muriera. Mi amor, estaba loco.
Quería estar solo en calles que no podía ver. Del patio de la prisión a los tiempos más misteriosos.
Sin miedo a la sombra del suicidio. Los escuchaba durante los interrogatorios.
Solía vomitar sangre en las laderas de mi ciudad mientras dormía.
Del patio de la prisión a los tiempos más misteriosos.
Sin miedo a la sombra del suicidio. Los escuchaba durante los interrogatorios.
Solía vomitar sangre en las calles de mi ciudad mientras dormía.
Sin embargo, me encantaba vivir con mi dolor. Mi extrañeza fue revelada y me extrañé a mí mismo.
No era obvio, lo que pasé fluyó de mis manos. Observé los restos de mis sueños que había completado.
Soy la solista de estas calles, mi madre. Soy el autor de todos los acontecimientos que memorizo.
Como un guardia enojado detrás de ojos ansiosos.
Yo también soy candidato por esas lágrimas que brotan de tus ojos. Yo también soy dueña de este destino, mi madre.
Soy obra de tortura, esposada y juzgada. Soy un expatriado lejos de la cima de los anhelos.
Quizás soy uno de mis sueños perdidos. Del patio de la prisión a los tiempos más misteriosos.
Sin miedo a la sombra del suicidio. Los escuchaba durante los interrogatorios.
Vomitaría sangre en las laderas de mi ciudad.
Del patio de la prisión a los tiempos más misteriosos.
Sin miedo a la sombra del suicidio. Los escuchaba durante los interrogatorios.
Solía vomitar sangre en las calles de mi ciudad mientras dormía.
Del patio de la prisión a los tiempos más misteriosos.
Sin miedo a la sombra del suicidio. Los escuchaba durante los interrogatorios.
Solía vomitar sangre en las calles de mi ciudad mientras dormía.