Canciones
Artistas
Géneros
Portada del tema O Gitti - Refik Durbaş'a Saygı

O Gitti - Refik Durbaş'a Saygı

3:26pop turco 2025-10-10

Más canciones de Ferman Akgül

  1. DÜŞLERİN MEZARLIĞI
    pop turco 4:09
Todas las canciones

Descripción

Hay canciones en las que no buscas el significado, simplemente te sientas en ellas, como en un sillón viejo, y escuchas cómo cruje la memoria. Esta es precisamente así. Fluye lentamente, como la luz de la luna por las paredes, y parece oler a la humedad de las fotos viejas, donde los rostros se han borrado un poco, pero los sentimientos no.

Todo aquí trata sobre la partida y el silencio que la sigue. Sobre esa pausa en la que ya no se llora, pero tampoco se vive de verdad. Cuando la noche deja de ser una hora del día y se convierte en un estado, denso, viscoso, como la tinta en la que se ha ahogado el amanecer.

La música no parece apresurarse a simpatizar, simplemente se sienta al lado, calla y respira. Y en esta contención está todo el calor del que es capaz el corazón humano.

Producción: Pasay Music

Productores: Suhayl Atay, Orkun Tunç

Coordinadora de producción: Gül Bahar Tale

Asistente de la coordinadora de producción: Zeynep Sude Karabulut

Asesora de derechos de autor: Didem Şahin

Letra: Refik Durba

Música: Ferman Akgül

Arreglos: Ferman Akgül, Orkun Tunç

Grabación/mezcla/masterización: Ozan Çanak – n.º 5

Voz, coros: Ferman Akgül

Bajo electroacústico: Dilara Çivici

Instrumentos clave: Ferman Akgül, Dilara Çivici

Programación de percusión: Ozan Çanak

Letra y traducción

Original

Anılardan yontulmuş bir yüze değip, bir felakete adadım kendimi.

Deneyerek sesimi yeni bir ölüde.

Her gün sabahla baharın geldiğini resimlerde yaşayan ekimleri, akşamın yalnızlığa düşürdüğü kafiyeyi, kılıçla kesilen yatsıları, mavi kuş zindanlarını ve sıkıntıyı adlandıran geceleri müjdeledim.

O yüreğimde uzun hüzünler besledi.

Oysa acılar çoğalmış, dağlar uyumuştu.

Karanlığın kollarında şehir uyumuştu.

Denizin derinliğinde söken şafak, yüzündeki dalgınlık, ağzındaki ince harfler uyumuştu.

Falama inanırdım artık.

Kelimelerime, su terazilerine, ölü Türk çarlarına, geceye ve gündüze mi?

O yüreğimde uzun hüzünler besledi.

Ben sıkıntıyı adlandıran geceleri müjdeledim.

O gitti, bir sevdaya yasladı kendini.

Ben kaldım, yalnızlıkla karşıladım her şeyi.

O gitti, bir sevdaya yasladı kendini.

Ben kaldım, yalnızlıkla karşıladım her şeyi.

O gitti.

O gitti.

O gitti, bir sevdaya yasladı kendini.

O gitti, bir sevdaya yasladı kendini.

Ben kaldım, yalnızlıkla karşıladım her şeyi.

O gitti, bir sevdaya yasladı kendini.

Ben kaldım, yalnızlıkla karşıladım her şeyi.

O gitti.

Traducción al español

Tocando un rostro tallado en recuerdos, me dediqué a un desastre.

Probando mi voz en una nueva dimensión.

Cada día anunciaba con la mañana la llegada de la primavera, las plantaciones vivas en los cuadros, la rima que la tarde traía a la soledad, las oraciones nocturnas cortadas por la espada, las mazmorras del pájaro azul y las noches que nombraban al aburrimiento.

Trajo largas penas a mi corazón.

Sin embargo, el dolor aumentó y las montañas se durmieron.

La ciudad se quedó dormida en los brazos de la oscuridad.

El amanecer rompiendo en las profundidades del mar, el despiste en su rostro y las finas letras en su boca dormían.

Ahora creería en mi fortuna.

¿A mis palabras, balanzas espirituales, zares turcos muertos, noche y día?

Trajo largas penas a mi corazón.

Anuncio las noches que nombran el problema.

Se fue y se apoyó en un amor.

Me quedé y afronté todo solo.

Se fue y se apoyó en un amor.

Me quedé y afronté todo solo.

Se ha ido.

Se ha ido.

Se fue y se apoyó en un amor.

Se fue y se apoyó en un amor.

Me quedé y afronté todo solo.

Se fue y se apoyó en un amor.

Me quedé y afronté todo solo.

Se ha ido.

Ver vídeo Ferman Akgül - O Gitti - Refik Durbaş'a Saygı

Estadísticas del tema:

Reproducciones Spotify

Posiciones en listas Spotify

Mejores posiciones

Visualizaciones YouTube

Posiciones en listas Apple Music

Shazams Shazam

Posiciones en listas Shazam