Más canciones de Whisnu Santika
Descripción
Como si fuera un domingo por la mañana, cuando nadie tiene prisa por ir a ningún sitio. Solo se oye el ruido de la tetera, el sol sobre las cortinas y unos sonidos que parecen el aliento de la habitación. La música fluye suavemente, como el agua de una jarra: no hay palabras, pero todo se entiende: aquí hay silencio, tranquilidad, un poco de pereza.
Es como el momento antes de que comience el día, cuando los pensamientos aún no se han despertado, pero el estado de ánimo ya sonríe. Estas canciones no suelen ponerse como fondo, sino para recordar lo que es simplemente ser.
Letra y traducción
Original
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air.
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air. Put your hands up. Put your hands up.
Put your hands up. Put your hands up. Put your hands up, hands up, hands up.
Yalla, yalla, yalla habibi!
Habibiya, habibe.
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air.
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air. Put your hands up. Put your hands up.
Put your hands up. Put your hands up. Put your hands up, hands up, hands up.
Yalla, yalla, yalla habibi!
Traducción al español
Levanta las manos en el aire. Levanta las manos en el aire.
Levanta las manos en el aire. Levanta las manos en el aire. Levanten las manos. Levanten las manos.
Levanten las manos. Levanten las manos. Levanten las manos, las manos arriba, las manos arriba.
¡Yalla, yalla, yalla habibi!
Habibiya, habibe.
Levanta las manos en el aire. Levanta las manos en el aire.
Levanta las manos en el aire. Levanta las manos en el aire. Levanten las manos. Levanten las manos.
Levanten las manos. Levanten las manos. Levanten las manos, las manos arriba, las manos arriba.
¡Yalla, yalla, yalla habibi!