Más canciones de HAIM
Más canciones de Bon Iver
Descripción
A veces, el amor no es rosas y champán, sino un silencioso «quédate, si quieres». Cuando la incertidumbre, y no la seguridad, se convierte en la banda sonora de la relación. Parece que hay calor cerca, pero cualquier movimiento es como intentar atrapar un rayo de sol con las manos. Todo es inestable, todo es delicado, todo es incorrecto y, al mismo tiempo, terriblemente vivo.
La canción trata sobre el eterno dilema de los sentimientos adultos: entre el deseo de atar y el miedo a ahogar. Entre «quédate conmigo» y «sé libre». El corazón late al ritmo de la respiración ajena, pero la cabeza susurra: no te acostumbres. Y se produce esta extraña química: la felicidad con un regusto de tristeza, cuando el amor no se parece a un hogar, sino a una ventana abierta.
Letra y traducción
Original
Probably should've known by now.
You don't have to read my mind 'cause I'll tell it to your face.
If you wanna leave, you can, or you could put your little heart in me now.
Ain't this how it's supposed to be?
I want you here, but I don't know how not to tie you down.
We could take it one day at a time, or we could spend it all right now runnin' into the ground.
How much have we left unsaid, and is it better that way?
If I were to change my mind now, would that even be allowed?
I want you here, but I don't know how to tie you down.
-I don't wanna hold you back. -I don't wanna hold you back.
-Something feels wrong about it. -Something feels wrong about it.
But I'm feelin' all that luck. Oh, I want you so bad.
I feel happy and sad.
-Feel happy and sad. -It's been makin' me mad.
-It's been makin' me mad.
-I know that one of these days, we're gonna -look back and- -We're gonna look back and-
I still want you here, but I won't know how.
I still want you here, but I won't know how to tie you down.
Traducción al español
Probablemente ya debería haberlo sabido.
No tienes que leer mi mente porque te lo diré en la cara.
Si quieres irte, puedes hacerlo, o podrías poner tu corazoncito en mí ahora.
¿No es así como se supone que debe ser?
Te quiero aquí, pero no sé cómo no atarte.
Podríamos tomarlo un día a la vez, o podríamos gastarlo todo ahora corriendo hacia el suelo.
¿Cuánto hemos dejado sin decir? ¿Es mejor así?
Si cambiara de opinión ahora, ¿se me permitiría siquiera?
Te quiero aquí, pero no sé cómo atarte.
-No quiero detenerte. -No quiero detenerte.
-Algo se siente mal al respecto. -Algo se siente mal al respecto.
Pero siento toda esa suerte. Oh, te deseo tanto.
Me siento feliz y triste.
-Sentirse feliz y triste. -Me ha estado volviendo loco.
-Me ha estado volviendo loco.
-Sé que uno de estos días, vamos a -mirar hacia atrás y- -Vamos a mirar hacia atrás y-
Todavía te quiero aquí, pero no sabré cómo.
Todavía te quiero aquí, pero no sabré cómo atarte.