Descripción
La voz es como una alarma nocturna: cansada, pero dramática, como si el mundo habitual estuviera a punto de arder por una sola chispa. Las palabras destrozan las esperanzas a medias: «el mundo es frágil», «quemar los barcos» y «ahogarse en botellas» no suenan como una queja, sino como una decisión astuta tomada con una copa en la mano. Aquí, la reprobación y la sumisión se mezclan en una cálida amargura: todo es temporal, todo es un suspiro, y de ahí viene un extraño alivio.
En las imágenes, el retrato de un vagabundo nocturno sin domicilio fijo: una foto al lado, un mar de pensamientos, un fuego interior que o bien calienta o bien incineta. La ironía es que la preparación para la catástrofe se convierte en un hábito casi acogedor: es cómodo saber que se puede empezar de nuevo, aunque primero haya que quemar un par de puentes.
Letra y traducción
Original
Arabım Ferrari, severem vallahi. Çekerem silahi, vururam vallahi.
Arabım Ferrari, severem vallahi.
Çekerem silahi, vururam vallahi.
Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet.
Gelse de tutsam elinden o yari. Sıkıldım halimden gör zalim.
Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet. Gelse de tutsam elinden o yari.
Zar az yanmış kalanlar. Yakarım gemileri bu gece limanda.
Dalarım şişelerin dibine de sensiz. Resmin yoldaş yanımda.
Usandım canımdan gönlüm. Durdum hep en başına. Neydi yanlış olanlar?
Ya da tek bendim belki. Ahvalim farazi. Budur dünya hali.
Ben derbeder oldum. Oldum sana yarim. Delinim billahi.
Yakaram dünyayı. Bir sana sevdalı bu gönül vallahi.
Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet.
Gelse de tutsam elinden o yari. Sıkıldım halimden gör zalim.
Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet. Gelse de tutsam elinden o yari.
Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet.
Gelse de tutsam elinden o yari. Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari.
Dünya fani, can emanet. Gelse de tutsam elinden o yari.
Traducción al español
Mi coche es Ferrari, te juro que me encanta. Sacaré el arma, te juro que dispararé.
Mi coche es Ferrari, te juro que me encanta.
Sacaré el arma, te juro que dispararé.
Estoy aburrido, mira, cruel. Te maldije, al menos pudiste oírlo. El mundo es mortal, la vida es una confianza.
Incluso si él viene, le tomaré la mano. Estoy aburrido, mira, cruel.
Te maldije, al menos pudiste oírlo. El mundo es mortal, la vida es una confianza. Incluso si él viene, le tomaré la mano.
Los que quedan apenas quemados. Esta noche quemaré los barcos en el puerto.
Me sumergiré en el fondo de las botellas sin ti. Tu foto, camarada, está conmigo.
Estoy cansado de mi vida y de mi corazón. Siempre paré al principio. ¿Qué pasó?
O tal vez fui el único. Mi situación es hipotética. Éste es el estado del mundo.
Soy un desastre. Me convertí en mi amante por ti. Me estoy volviendo loco.
Quemaré el mundo. Te juro que este corazón está enamorado de ti.
Estoy aburrido, mira, cruel. Te maldije, al menos pudiste oírlo. El mundo es mortal, la vida es una confianza.
Incluso si él viene, le tomaré la mano. Estoy aburrido, mira, cruel.
Te maldije, al menos pudiste oírlo. El mundo es mortal, la vida es una confianza. Incluso si él viene, le tomaré la mano.
Estoy aburrido, mira, cruel. Te maldije, al menos pudiste oírlo. El mundo es mortal, la vida es una confianza.
Incluso si él viene, le tomaré la mano. Estoy aburrido, mira, cruel. Te maldije, al menos pudiste oírlo.
El mundo es mortal, la vida es una confianza. Incluso si él viene, le tomaré la mano.