Descripción
Las voces suenan aquí como si de repente se hubiera abierto una ventana en el interior de una casa antigua: la corriente de aire ha traído consigo un olor a humedad y el silencio se ha llenado de algo inquietante y vivo. La música es sencilla, pero se prolonga como el humo de una vela: ni luz ni oscuridad, sino ese estado vacilante en el que no hay fuerzas para llorar ni se puede reír.
Cada línea es como una cicatriz, pero sin dramatismo, simplemente una realidad con la que hace tiempo que se ha aprendido a vivir. Y, sin embargo, en esta oscura viscosidad se escucha una petición: no te des la vuelta, no te dejes entre miradas ajenas y manos vacías. La tristeza se convierte en un adorno en el que la melancolía no destruye, sino que, por el contrario, se convierte en una decoración.
Letra y música: Fatma Aydogan
Arreglos: Ahmet Kalabay
Mezcla: Derin Bayhan
Masterización: Özgür Yurtoglu
Cuerdas y percusión: Onur Nar
Batería: Gençay Kıymaz
Trombón: Burak Dursun
Producción: Rint
Letra y traducción
Original
Beni görüp yüzün öte döndürme.
Bitmek bilmez kapkaranlık beklerim seherde.
Ne ağlayıp ne gülecek halim var.
Yaralarım türlü türlü zarım var.
Bülbül figan eder günleri karşı.
Gel gel beni aldatma.
Ellere karşı, ellere karşı.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam
Traducción al español
No me veas y aléjate.
Espero la oscuridad infinita de la mañana.
No tengo fuerzas para llorar ni reír.
Tengo heridas y todo tipo de membranas.
El ruiseñor clama contra los días.
Vamos, no me engañes.
Contra manos, contra manos.
Si toco, canto, hablo claro y me quedo en silencio.
Mi núcleo ha sufrido mucho, incluso si lloro o me quedo en silencio.
Si toco, canto, hablo claro y me quedo en silencio.
Mi núcleo ha sufrido mucho, incluso si lloro o me quedo en silencio.
Si lloro, si me quedo en silencio.
Si lloro, si me quedo en silencio